2021
DOI: 10.24201/clecm.v8i0.154
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Perfil psicolingüístico de los bilingües otomí (hñäñho)-español, migrantes de Santiago Mexquititlán a Santiago de Querétaro, México

Abstract: El estudio del bilingüismo se ha enfocado principalmente en hablantes de lenguas indoeuropeas (lenguas mayoritarias). A pesar de que México cuenta con una cantidad importante de hablantes bilingües de lenguas indígenas y español, esta situación bilingüe ha sido poco estudiada. El objetivo del presente trabajo es describir el perfil psicolingüístico de bilingües hñäñho-español, migrantes de Santiago Mexquititlán, Amealco, a Santiago de Querétaro, México. Con esta motivación, se empleó el “Perfil Lingüísti… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
5
0
1

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

2
1

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(6 citation statements)
references
References 25 publications
0
5
0
1
Order By: Relevance
“…Además, dentro de su trayectoria escolar, ninguno de los dos sujetos ha tenido educación bilingüe antes del ingreso a la institución donde estudian actualmente; estas características pueden explicar los bajos resultados obtenidos por las dos niñas en la segunda lengua. Lo anterior coincide con lo arrojado en el estudio Mulík et al (2021), en donde se describe el perfil psicolingüístico de los bilingües, y se encuentra cómo la historia lingüística y la competencia de la lengua son los elementos que más influyen en la dominancia de las lenguas.…”
Section: Discusión Y Conclusionesunclassified
“…Además, dentro de su trayectoria escolar, ninguno de los dos sujetos ha tenido educación bilingüe antes del ingreso a la institución donde estudian actualmente; estas características pueden explicar los bajos resultados obtenidos por las dos niñas en la segunda lengua. Lo anterior coincide con lo arrojado en el estudio Mulík et al (2021), en donde se describe el perfil psicolingüístico de los bilingües, y se encuentra cómo la historia lingüística y la competencia de la lengua son los elementos que más influyen en la dominancia de las lenguas.…”
Section: Discusión Y Conclusionesunclassified
“…Even though the term HS has not been traditionally used in Mexico to refer to Indigenous language speakers, Ñäñhos who reside in urban centers in Mexico have been reported to closely coincide with the definitions of HS (Mulík et al 2021c). For instance, Hñäñho is the minority language used in urban Ñäñho homes, whereas Spanish is the majority language mostly learned either early or later in life as an L2 (Martínez Casas 2000;Guerrero Galván 2009;Mulík et al 2021a). Notably, the different degrees of Hñäñho-Spanish bilingualism observed among urban Ñäñhos usually comprise limited knowledge of Hñäñho and a progressive gain of language competence in Spanish, which eventually results in a shift in language dominance (Martínez Casas 2000;Guerrero Galván 2009;Canuto Castillo 2015;Vázquez Estrada and Rico García 2016;Mulík et al 2021a).…”
Section: Mexican Indigenous Bilingualism and Hñäñho Heritage Speakersmentioning
confidence: 99%
“…For instance, Hñäñho is the minority language used in urban Ñäñho homes, whereas Spanish is the majority language mostly learned either early or later in life as an L2 (Martínez Casas 2000;Guerrero Galván 2009;Mulík et al 2021a). Notably, the different degrees of Hñäñho-Spanish bilingualism observed among urban Ñäñhos usually comprise limited knowledge of Hñäñho and a progressive gain of language competence in Spanish, which eventually results in a shift in language dominance (Martínez Casas 2000;Guerrero Galván 2009;Canuto Castillo 2015;Vázquez Estrada and Rico García 2016;Mulík et al 2021a). The relevance of the Ñäñho culture and a strong family connection to the Hñäñho language has been reported to be experienced even by those Ñäñhos who have little to no competence in the minority language (Martínez Casas 2000;Guerrero Galván 2009;Canuto Castillo 2015;Vázquez Estrada and Rico García 2016;Mulík et al 2021a).…”
Section: Mexican Indigenous Bilingualism and Hñäñho Heritage Speakersmentioning
confidence: 99%
“…Santiago Mexquititlán Otomi and its speakers have received attention in the field over the past several decades, with documentation of Hñäñho in a series of publications, including dictionaries (Hekking & Andrés de Jesús 1989, Hekking et al 2010, Hñäñho grammar descriptions and language contact studies (Hekking & Andrés de Jesús 1984, Hekking & Bakker 2007, Bakker & Hekking 2012, language displacement and preservation studies (Hekking 1995(Hekking , 2002, and a trilingual English-Spanish-Hñäñho course (Hekking et al 2014). Recent work on this variety of Otomi also includes a study on the vitality of Hñäñho in Santiago Mexquititlán (Bermeo 2011), a sociolinguistic diagnosis of Ñäñhos living in an urban community in Santiago de Querétaro (Rico García 2014), a psycholinguistic profile of Hñäñho-Spanish bilinguals living in Santiago de Querétaro (Mulík et al 2021), and a description of a way Ñäñhos living in the city of Santiago de Querétaro use their language in order to reconstitute their community (Vázquez Estrada & Rico García 2016).…”
Section: Santiago Mexquititlán Otomi (Hñäñho)mentioning
confidence: 99%
“…The imbalance between Hñäñho and Spanish accentuates the increase in the use of Spanish and a decrease in the use of Hñäñho, and contact-induced changes in the linguistic systems of both languages due to this context of extensive language contact (Thomason & Kaufman 1992, Hekking 2002. The process of native language attrition is even more evident in Hñäñho speakers who leave the rural community in Santiago Mexquititlán and migrate to Spanish-dominant urban areas, such as those living in Santiago de Querétaro, where their use of Hñäñho is usually limited to their nuclear family (Rico García 2014, Mulík et al 2021.…”
Section: The Community: Hñäñho-spanish Bilingualsmentioning
confidence: 99%