2019
DOI: 10.1007/978-981-13-3083-4_7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pivot Machine Translation Using Chinese as Pivot Language

Abstract: Pivoting through a popular language with more parallel corpora available (e.g. English and Chinese) is a common approach to build machine translation (MT) systems for low-resource languages. For example, to build a Russian-to-Spanish MT system, we could build one system using the Russian-Spanish corpus directly. We could also build two systems, Russian-to-English and English-to-Spanish, as the resources of the two language pairs are much larger than the Russian-Spanish pair, and use them cascadingly to transla… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(9 citation statements)
references
References 26 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…Pivot translation has long been studied in statistical machine translation (Wu and Wang, 2007;Utiyama and Isahara, 2007;Paul et al, 2009), supervised NMT (Cheng et al, 2017;Liu et al, 2018;Kim et al, 2019), and UNMT (Leng et al, 2019) as a means of improving the performance of low/zero-resource translations.…”
Section: A Appendicesmentioning
confidence: 99%
“…Pivot translation has long been studied in statistical machine translation (Wu and Wang, 2007;Utiyama and Isahara, 2007;Paul et al, 2009), supervised NMT (Cheng et al, 2017;Liu et al, 2018;Kim et al, 2019), and UNMT (Leng et al, 2019) as a means of improving the performance of low/zero-resource translations.…”
Section: A Appendicesmentioning
confidence: 99%
“…A commonly used solution for addressing the lack of parallel data for a certain language pair is to pivot through a third (pivot or bridge) language that has enough shared parallel data with the two languages of interest (Hajič et al, 2000;Utiyama and Isahara, 2007;Wu and Wang, 2007;Bertoldi et al, 2008;Habash and Hu, 2009;Koehn et al, 2009;Liu et al, 2019). Pivoting has been shown useful for closely related languages (Hajič et al, 2000) as well as unrelated languages (Habash and Hu, 2009;Liu et al, 2019).…”
Section: Mt Pivotingmentioning
confidence: 99%
“…A commonly used solution for addressing the lack of parallel data for a certain language pair is to pivot through a third (pivot or bridge) language that has enough shared parallel data with the two languages of interest (Hajič et al, 2000;Utiyama and Isahara, 2007;Wu and Wang, 2007;Bertoldi et al, 2008;Habash and Hu, 2009;Koehn et al, 2009;Liu et al, 2019). Pivoting has been shown useful for closely related languages (Hajič et al, 2000) as well as unrelated languages (Habash and Hu, 2009;Liu et al, 2019). English is the most commonly used pivot language simply because systems/corpora to and from English are typically more available than other possible pivots, although this is not exclusive - (Liu et al, 2019) translated Japanese patent text to English through Chinese as a pivot.…”
Section: Mt Pivotingmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations