na Alemanha. Os trabalhos se realizaram sob a orientação do Prof. Dr. Paulo Lício de Geus e do Prof. Dr. Heiko Krumm, que é co-orientador de facto desta tese, embora não apareça formalmente nessa função por força de restrições de regulamento.Devido a esse caráter inter-institucional e internacional, a pesquisa foi desenvolvida na língua inglesa (lingua franca), que é, portanto, utilizada nos capítulos centrais da tese -em grande parte, versões revistas e estendidas de artigos anteriormente publicados. Uma introdução e um resumo das conclusões (capítulos 0 e 9, respectivamente) são, no entanto, oferecidos na língua portuguesa com o intuito de dar uma visão geral das motivações e contribuições da pesquisa ao leitor não proficiente em inglês.Na impossibilidade de mencionar todas as várias pessoas que contribuíram para esta tese, gostaria de agradecer aqui àquelas que tiveram participação direta em sua realização e com as quais tenho o prazer de dividir os créditos dos acertos nela contidos (os desacertos vão inteiramente por minha conta). Aos professores Paulo Lício de Geus e Heiko Krumm agradeço por seus comentários, pelas trocas de idéias, pelas críticas, pelas pacientes revisões e pelo apoio, combinados a uma grande liberdade, fatores que possibilitaram e impulsionaram este trabalho. A Holger Isenberg e René Jeruschkat agradeço pelo trabalho em conjunto no contexto de suas teses de mestrado (Diplomarbeiten), que muito contribuiu para os resultados aqui alcançados. Sou grato também aos membros da banca de avaliação (Prof. Dr. Joni da Silva Fraga, Prof. Dr. Edgard Jamhour, Prof. Dr. Ricardo Dahab e Prof. Dr. Jacques Wainer) pelas importantes críticas e comentários, e a Helen Mary Murphy Peres Teixeira pela revisão de meus artigos.Esse trabalho não se teria realizado sem o apoio abnegado e o companheirismo de Gabriela. A gratidão que lhe devo está muito além da que posso aqui exprimir.