2020
DOI: 10.36841/pioneer.v12i1.486
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Preservation of Javanese Cultural Lexicon in the English Translation of the Collection of Short Stories by Ahmad Tohari

Abstract: Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being translated into world lingua franca would make the literary work read by more people, but surely, it is challenging, as a translator must apply the most appropriate translation strategies. Senyum Karyamin is one of Indonesian literary works that represent local culture and has been translated into English. Based on the analysis, in translating 122 Javanese cultural lexicons in Senyum Karyamin, a translator… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Translating a popular financial book means that the translator needs to choose the words that lay readers can easily understand. The translator also needs to consider the genre of the text so that they can opt for the most suitable translation procedures (Nurhantoro, 2020). Based on the background, it is interesting to find out the procedures applied in translating the economic terms in the book The Psychology of Money and whether the translation is oriented to the SL or the TL.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Translating a popular financial book means that the translator needs to choose the words that lay readers can easily understand. The translator also needs to consider the genre of the text so that they can opt for the most suitable translation procedures (Nurhantoro, 2020). Based on the background, it is interesting to find out the procedures applied in translating the economic terms in the book The Psychology of Money and whether the translation is oriented to the SL or the TL.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%