2016
DOI: 10.4102/sajce.v6i1.279
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Preserving cultural heritage by teaching idioms to young learners as part of imaginative language in Setswana

Abstract: Teachers need creative strategies and techniques when teaching idioms in Setswana. However, they do not know what idioms are nor are they aware that through idioms cultural heritage can be preserved and that idioms can be taught as part of imaginative language, especially in Grade 3. As a result, teachers and learners in Grade 3 Setswana classes lack the understanding of the role of idioms and language proficiency in using and writing idioms. The aim of this paper was to show how intervention could help teache… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 9 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Por otra parte, seguimos la clasificación establecida por Gibbs (1987), quien divide las expresiones idiomáticas en tres grandes grupos atendiendo a su transparencia semántica y, por ende, a su nivel de dificultad a la hora de ser aprendidas (Ramagoshi y Joubert, 2016): el primer grupo está integrado por los llamados frozen idioms (expresiones idiomáticas fijas), que, aunque no puedan modificarse sintácticamente, preservan su significado original. El segundo grupo lo constituyen los llamados transparent idioms (expresiones idiomáticas transparentes), cuya definición es más fácil de adquirir y comprender, ya que no existe demasiada distancia entre el significado figurado y el literal.…”
Section: Los Idioms: Concepto Y Tiposunclassified
“…Por otra parte, seguimos la clasificación establecida por Gibbs (1987), quien divide las expresiones idiomáticas en tres grandes grupos atendiendo a su transparencia semántica y, por ende, a su nivel de dificultad a la hora de ser aprendidas (Ramagoshi y Joubert, 2016): el primer grupo está integrado por los llamados frozen idioms (expresiones idiomáticas fijas), que, aunque no puedan modificarse sintácticamente, preservan su significado original. El segundo grupo lo constituyen los llamados transparent idioms (expresiones idiomáticas transparentes), cuya definición es más fácil de adquirir y comprender, ya que no existe demasiada distancia entre el significado figurado y el literal.…”
Section: Los Idioms: Concepto Y Tiposunclassified