2015
DOI: 10.1007/978-3-319-20681-3_32
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Prototyping and Preliminary Evaluation of Sign Language Translation System in the Railway Domain

Abstract: Abstract. This paper presents the prototype and the preliminary evaluation of an automatic translation system developed in the LIS4ALL project. The system domain is the corpus of railway station announcements in Italian. The output of the system is a 3D animated avatar that signs announcements in Italian Sign Language. The preliminary evaluation, which measures the accuracy of the translations at the sentence level, relies through the BLEU-RAC4 metric, a variant of the traditional BLEU metric used to evaluate … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 10 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…In future work, we intend to evaluate the system more thoroughly and to employ the modular approach motivated here to develop text-to-sign translation systems for different domains, e.g., for announcements at airports or railway stations, a use case which has already been explored to some extent for other sign languages [2,8]. In addition, we also intend to improve the avatar visualisation.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…In future work, we intend to evaluate the system more thoroughly and to employ the modular approach motivated here to develop text-to-sign translation systems for different domains, e.g., for announcements at airports or railway stations, a use case which has already been explored to some extent for other sign languages [2,8]. In addition, we also intend to improve the avatar visualisation.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…In particular, automating the process of mapping input sentences to the corresponding NGT glosses using machine learning techniques would not have been feasible within a short time-frame, and would, even in the somewhat longer 117 term, most likely result in an unacceptably low accuracy rate for use in a healthcare setting. 2 We therefore mainly focused on automating the phonetic encoding step, something that significantly reduces the manual labor needed in the overall translation pipeline. Automating the mapping from glosses to phonetic representations has not been done in previous work on NGT [23] and, to the best of our knowledge, not in work on other sign languages either.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Finally, we intend to evaluate the quality of our translator by using both task-based human evaluation as well as metric-based automatic evaluation (Battaglino et al, 2015).…”
Section: Summary and Future Workmentioning
confidence: 99%