2018
DOI: 10.1016/j.dcm.2018.04.003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Re-appraising self and other in the English translation of contemporary Chinese political discourse

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
12
0

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(13 citation statements)
references
References 20 publications
1
12
0
Order By: Relevance
“…None of the respondents considers the translations to be unsuccessful, and all of them consider that the translators have successfully fulfilled the aims of the China's OBOR political speech texts. However, the author thinks that all of the respondents tend to only consider the texts' translations, yet neglect the Political Discourse aspect that in China's realm has its basic standards on "loyalty to the source texts" as well as "foreignization and redundancy as the genre of the source texts' translation" (Tao Li and Fang Xu, 2018).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…None of the respondents considers the translations to be unsuccessful, and all of them consider that the translators have successfully fulfilled the aims of the China's OBOR political speech texts. However, the author thinks that all of the respondents tend to only consider the texts' translations, yet neglect the Political Discourse aspect that in China's realm has its basic standards on "loyalty to the source texts" as well as "foreignization and redundancy as the genre of the source texts' translation" (Tao Li and Fang Xu, 2018).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…In the Chinese context, an increasing amount of Chinese political texts are being translated into English and other languages in response to the need of international communication. In the meanwhile, among the Chinese scholarship there has been a growing amount of studies on political translation (e.g., Fu, 2018;Huang, 2004;Li, 2013;Li & Xu, 2018;Zhang, 2004). Early studies (e.g., Xiong, 1999;Y.…”
Section: Political Translationmentioning
confidence: 99%
“…Although political translation studies are drawing increasing attention, most of them focus on English as target language (e.g., Fu, 2018;Li, 2013;Li & Xu, 2018). Moreover, comparative studies of political translations in two or more languages are rarely found.…”
Section: Political Translationmentioning
confidence: 99%
“…Appraisal System, which explores the -interpersonal metafunction‖ Halliday and Matthiessen (2014) of language, is an important development of Halliday's Systemic Functional Linguistics (SFL). It is a useful tool for discourse analysis of various genres, including official statements or reports (Huan, 2016a;Li and Xu, 2018;Smith and Adendorff, 2014;Swain, 2012;Vertommen et al, 2012) and comparatively more personal texts such as Trump's tweets (Ross and Caldwell, 2020), personal emails (Ho, 2014), online hotel reviews (Tian, 2013), academic thesis (Geng and Wharton, 2019) and doctors' discourse (Gallardo and Ferrari, 2010). The present study, endeavoring to analyze news discourse, will also adopt Appraisal System as the analytical framework.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%