2016
DOI: 10.4000/asp.4774
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reflections on the concept of discourse community

Abstract: Cet article présente une réflexion sur le concept de communauté de discours, dont, en tant que chercheur, je me préoccupe de manière épisodique depuis trente ans. Il retrace tout d’abord le point de départ de mon intérêt personnel pour cette notion, en rappelant les résultats d’une étude qui portait sur des communautés au sein d’un petit bâtiment universitaire. Il explore ensuite la façon dont ce concept a été repris par ceux qui enseignent les techniques d’écriture universitaire dans le supérieur aux États-Un… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

1
105
0
42

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
3
2
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 113 publications
(148 citation statements)
references
References 9 publications
1
105
0
42
Order By: Relevance
“…the minimal number for the pattern to be considered "recurring" (as noted by Sinclair and TogniniBonelli, quoted in [19])). Given that both subcorpora are rather small, we were forced to perform the extractions on lemmas 7 , not on word forms -therefore this is not a strict corpus-driven approach, according to Biber [19].…”
Section: Corpus Tool and Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…the minimal number for the pattern to be considered "recurring" (as noted by Sinclair and TogniniBonelli, quoted in [19])). Given that both subcorpora are rather small, we were forced to perform the extractions on lemmas 7 , not on word forms -therefore this is not a strict corpus-driven approach, according to Biber [19].…”
Section: Corpus Tool and Methodsmentioning
confidence: 99%
“…For example, thanks to this replacement, the sentences "The system must provide ORAMIC with all the data…" and "The system must provide GAZMIC with all the data…" would be considered the same pattern. 7 SDMC relies on the results of TreeTagger [20] for lemmatization.…”
Section: Corpus Tool and Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Assim, a pesquisa visa problematizar as diferenças entre textos autênticos, adaptados e semi-autênticos presentes em livros didáticos internacionais de alemão como língua estrangeira, e refletir sobre alguns possíveis efeitos decorrentes do uso de cada um desses materiais para as perspectivas citadas. Tomando por base os parâmetros da Pedagogia Pós-Método elaborados por Kumaravadivelu (2006) e o conceito de aprendizagem como participação baseado em Lave & Wenger (1991), somado ao conceito de comunidade discursiva de Swales (1990), foram realizadas análises comparativas entre textos autênticos e adaptados dos gêneros textuais entrevista e notícia de jornal, observando que elementos foram mantidos ou omitidos na adaptação, e como eles poderiam contribuir ou dificultar a realização de um ensino crítico e a participação periférica legítima do aprendiz nas comunidades discursivas da língua-alvo.…”
Section: Introductionunclassified
“…Hence, this work expects to problematize the differences between authentic, adapted and semi-authentic texts included in international textbooks of German as a foreign language, and speculate on some possible effects resulting from the use of each of these materials for the mentioned perspectives. Based on the parameters of the post-method pedagogy elaborated by Kumaravadivelu (2006) and the concept of learning as changing participation by Lave & Wenger (1991), combined with the concept of discourse community from Swales (1990), comparative analyses between authentic and adapted texts from the genres "interview" and "newspaper article" were carried out, noticing which elements of the authentic text were retained or omitted in the adaptation, and how they could support or hinder the realization of a critical teaching and learners' legitimate peripheral participation in discourse communities of the target language. The analyses results reveal that adapted texts usually convey a positive message about the country and culture of the target language, related mostly to professional success, and the same does not occur in authentic texts, which bring more realistic and diversified points of view of the culture of the target language.…”
mentioning
confidence: 99%