2011
DOI: 10.3917/ls.138.0021
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Réinterprétation sociale d'un vieux parler citadin maghrébin à Casablanca

Abstract: Cet article s’intéresse aux pratiques et représentations d’un vieux parler arabe citadin de la ville de Fès (le fassi) à Casablanca. Depuis des siècles, le fassi s’est imposé comme parler prestigieux désignant une identité citadine et aristocrate. Je m’interrogerai dans cet article sur les façons dont se traduisent ces anciennes valeurs sociolinguistiques et différentielles suite à l’immigration et au contact avec « l’autre » dans la société casablancaise contemporaine. L’objectif est de mettre en évidence l’é… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
15
0
2

Year Published

2012
2012
2021
2021

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 55 publications
(17 citation statements)
references
References 4 publications
0
15
0
2
Order By: Relevance
“…However, KT has not adopted the variation between [q] and [g] characteristic of the dominant Casablanca dialect; the exception is the “pragmatically salient” (Woolard 2008) verb [gaːl] ‘to say.’ In this respect she is similar to many Fessi women and men of her generation (see Hachimi 2011). This bifurcation becomes clear once we understand the social reallocation (Britain & Trudgill 2005) of the variable (q) in Casablanca.…”
Section: Discursive Representations Of Fessi-sounding Speech In Casabmentioning
confidence: 58%
See 3 more Smart Citations
“…However, KT has not adopted the variation between [q] and [g] characteristic of the dominant Casablanca dialect; the exception is the “pragmatically salient” (Woolard 2008) verb [gaːl] ‘to say.’ In this respect she is similar to many Fessi women and men of her generation (see Hachimi 2011). This bifurcation becomes clear once we understand the social reallocation (Britain & Trudgill 2005) of the variable (q) in Casablanca.…”
Section: Discursive Representations Of Fessi-sounding Speech In Casabmentioning
confidence: 58%
“…This is one reason why Fessi men in Casablanca tend to abandon the approximant quicker than Fessi women (Hachimi 2011). While circulating discourses approve of women sounding Fessi, they position men's use of the Fessi approximant as "effeminate," or "homosexual."…”
Section: Ab: the In-migrantmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…In the dialect of Amman, the female speakers were found to lead in all cases of divergence from the traditional features. 14 A counterexample to these findings is reported by Atiqa Hachimi (2011) in Casablanca with reference to the behavior of male and female speakers from a Fessi background, that is, descendants of families who originally came from the city of Fez, Morocco. One of the features that distinguish between the dialects of Fes and Casablanca is the phonetic quality of /r/.…”
Section: Variation In Vernacular Arabic and Gender Differentiationmentioning
confidence: 99%