2009
DOI: 10.1080/14708470902748830
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Relocating English: towards a new paradigm for English in the world

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
21
0
2

Year Published

2012
2012
2020
2020

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 39 publications
(23 citation statements)
references
References 21 publications
0
21
0
2
Order By: Relevance
“…I should also emphasize that this paper deals mainly with examples of spoken and written English encountered in various relatively formal settings in Singapore, so ‘street level’ Singlish is not here my concern. Finally, I certainly recognize – in common with Saraceni (2009: 179) – that distinctive language use does not diligently follow national boundaries. Some of the lexical choices I describe here may perhaps also be seen or heard, for example, in neighbouring Malaysia.…”
mentioning
confidence: 74%
“…I should also emphasize that this paper deals mainly with examples of spoken and written English encountered in various relatively formal settings in Singapore, so ‘street level’ Singlish is not here my concern. Finally, I certainly recognize – in common with Saraceni (2009: 179) – that distinctive language use does not diligently follow national boundaries. Some of the lexical choices I describe here may perhaps also be seen or heard, for example, in neighbouring Malaysia.…”
mentioning
confidence: 74%
“…Para conceituar "repertório linguístico", me ancorei em Blommaert e Backus (2012, p. 8), para quem "os repertórios são complexos de recursos [linguísticos e sociolinguísticos] individuais, organizados biograficamente e eles seguem os ritmos das vidas humanas". Já o conceito de inglês como "língua adicional", no lugar de "língua estrangeira", veio inspirado nas ideias de Saraceni (2009), para quem "o inglês não deve ser apresentado e ensinado como uma língua estrangeira, consequentemente como "a língua do outro", mas como uma língua adicional, que pode ser adicionada ao repertorio linguístico de alguém" 5 (p. 184).…”
Section: A Ponteunclassified
“…Rather, the locus of its development in ASEAN is non-native with "local or individual contexts with unique identities" (Deerajviset, 2014, 47). Many now suggest that English has become far more complex in a sociolinguistic sense than other languages in the world today (Saraceni, 2009, Sharifian, 2009, Marlina, 2014. The debates on the unwarranted dominance of English internationally as hegemonic or imperialist (Philipson, 2008) or the accusation that discrimination between L1 and L2 teachers on the basis of accent is somehow racist (Amin, 2001(Amin, , 2004 are perhaps becoming outmoded.…”
Section: Teaching Englishmentioning
confidence: 99%