2022
DOI: 10.17507/tpls.1205.02
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Removal and Omission of Fiction Synesthetic Metaphors in English-Ukrainian Translation

Abstract: This paper investigates omission and removal of synesthetic metaphoric descriptions in English-Ukrainian translations of Celeste Ng’s novel “Everything I Never Told You”. A synesthetic metaphor is viewed as a product of mapping between two different domains of human experience, which are both of sensory nature. The mappings instantiate in synesthetic metaphoric descriptions. The study resorts to the methodological tools of cognitive metaphor translation theory and the affordances of corpus linguistics and quan… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles