Despite the burgeoning interest in the linguistic construction of localized hip hop identities, rhyming practices, an essential component of the genre, remain underexplored. Conversely, phonological studies interpret imperfect rhyming in hip hop as evidence of rappers’ implicit knowledge of a stable linguistic system. Drawing on both strands of research, this study examines how Chinese rappers enhance the perceptual rhymability of prescriptively imperfect rhymes and how these strategies embody rappers’ agentive efforts at glocalizing hip hop and reflect broader sociolinguistic changes in China. The dataset comprises 369 instances of monolingual (Chinese, English) or crosslinguistic (English-Chinese) imperfect rhymes, drawn from a rap competition show. Results suggest that a majority of monolingual Chinese imperfect rhyme sets adhere to the rhyming schemes in traditional folk arts, while numerous monolingual English and English-Chinese imperfect rhyme sets align with Zwicky’s Rock Rhyme framework derived from English rock lyrics. Additionally, we identified two other strategies originating from the phonological features of (1) Southern Mandarin and (2) Chinese-accented English, both of which are prominent linguistic influences in contemporary Chinese society. This study explores rap music’s fundamental linguistic device in the process of glocalization and develops an analytical paradigm for both monolingual and crosslinguistic rhyming practices.