Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
The article is a review of the childhood memories' book by Leonid Andreev's granddaughter O. Andreeva-Carlisle — the novella “An Island for Life,” first translated (by L. Shenderova-Fock) into Russian from English and French, the languages of the first publications. In the novel, the author recreates the five-year period (1939–1945) of her family's stay on the island of Oleron, occupied by the Nazis, reconstructs the “Russian world” of the diaspora, created by reading books, socializing with compatriots (G. Fedotov, M. Tsvetaeva, A. Remizov, etc.), and ardent interest in Russia. The review analyzes the genre of the book, which combines fidelity to fact with fictionalization of documentary material in the spirit of a girly story; it also reveals the “book code,” allowing the author to romanticize the narrative and present the events of the Resistance, in which the family was included, in an adventurous manner. It is demonstrated that the depicted events and the atmosphere in the village of Saint-Denis on the ocean coast are associated in the book with the artistic world of E.A. Poe, read aloud to the children by their father, Vadim, who lived as a child in Finland in a house on the Black River. The image of the author’s famous grandfather, the Russian writer Leonid Andreev, recreated from the stories, also merges with the notion of the American romantic Poe. The portrait of Leonid Andreev in the book appears mythologized, refracted by the prism of perception of his son Vadim and determined by the literary reputation of the writer himself.
The article is a review of the childhood memories' book by Leonid Andreev's granddaughter O. Andreeva-Carlisle — the novella “An Island for Life,” first translated (by L. Shenderova-Fock) into Russian from English and French, the languages of the first publications. In the novel, the author recreates the five-year period (1939–1945) of her family's stay on the island of Oleron, occupied by the Nazis, reconstructs the “Russian world” of the diaspora, created by reading books, socializing with compatriots (G. Fedotov, M. Tsvetaeva, A. Remizov, etc.), and ardent interest in Russia. The review analyzes the genre of the book, which combines fidelity to fact with fictionalization of documentary material in the spirit of a girly story; it also reveals the “book code,” allowing the author to romanticize the narrative and present the events of the Resistance, in which the family was included, in an adventurous manner. It is demonstrated that the depicted events and the atmosphere in the village of Saint-Denis on the ocean coast are associated in the book with the artistic world of E.A. Poe, read aloud to the children by their father, Vadim, who lived as a child in Finland in a house on the Black River. The image of the author’s famous grandfather, the Russian writer Leonid Andreev, recreated from the stories, also merges with the notion of the American romantic Poe. The portrait of Leonid Andreev in the book appears mythologized, refracted by the prism of perception of his son Vadim and determined by the literary reputation of the writer himself.
The article proposes a typology of metatexts by Leonid Andreev, summarizes the study of his feuilletons, letters, diaries and fiction of the 1890-1900s. With this in mind, the specifics of the poetics and the conceptual basis of the metatexts of the writer of the 1910s - Letters About the Theater in the context of his dramas, “panpsychic dramas”, “one-act little comedies”, short stories of the 1910s and the final myth novel The Diary of Satan are characterized. An important genre-forming and conceptual role of artistic imagery in the Letters on the Theater (intertextuality, metaphors, irony, paradox, etc.), characteristic of his prose and dramaturgy of this period, is shown. It is revealed that the metaphors in Letters on the Theater sought to fulfill the functions of concepts, but being artistic images at the same time, they were characterized by semantic ambiguity, which created an opportunity for different interpretations of what was said. Therefore, the interpretation of the “panpsychic “panpsychic theory in the Letters on the Theater is still ambiguous. In turn, the artworks of the writer of the 1910s were characterized by metatextuality. Andreev’s ironic short stories (Donkeys, Herman and Martha, Cuckolds, Suitcases, etc.), his “one-act little comedies” (Love for the Neighbor, Honor (The Old Count), Beautiful Sabine Women, Horse in the Senate, Monument, etc.) and the myth-novel Satan's Diary are characterized as meta-text, which reflected Andreev’s views on the “old”, Shakespearean, and “new” drama, debates about the creation of which were conducted at the beginning of the twentieth century . In the dramas of the 1910s (Ekaterina Ivanovna, Thought, Samson in Shackles, Requiem, etc.), the theory of the “panpsychic” theater was tested, and concrete forms of the embodiment of the conflict not generated by primary passions (hunger, love, ambition, etc.), but by human thought in its suffering, joy and struggle, were sought.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.