2017
DOI: 10.1080/0907676x.2017.1417455
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Separated by the same language: Intralingual translation between Dutch and Dutch

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 14 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Despite the fact that the two regions share a language and a single dictionary, books published in Amsterdam must conform to Netherlandic Dutch norms, prompting some Flemish authors to self-censor and key down the use of language that could be flagged as "too baroque" or "too regional," the two most common complaints Dutch editors have about Flemish authors' style. 17 Intralingual translation in the opposite direction, from Netherlandic Dutch to Flemish Dutch, is virtually non-existent (Brems, 2018).…”
Section: Neighbours To the Northmentioning
confidence: 99%
“…Despite the fact that the two regions share a language and a single dictionary, books published in Amsterdam must conform to Netherlandic Dutch norms, prompting some Flemish authors to self-censor and key down the use of language that could be flagged as "too baroque" or "too regional," the two most common complaints Dutch editors have about Flemish authors' style. 17 Intralingual translation in the opposite direction, from Netherlandic Dutch to Flemish Dutch, is virtually non-existent (Brems, 2018).…”
Section: Neighbours To the Northmentioning
confidence: 99%
“…This research covers intralingual translation between dialects (e.g. Denton 2007, Pillière 2010, Brems 2017, modernizations of classics and canonical texts (e.g. Berk Albachten 2013, Remediaki 2013, Seel 2015, Karas 2017, Delabastita 2017 ) and the adaptation of specialized medical and pharmaceutical texts for a lay target audience (Hill-Madsen 2015a, 2015b, Piorno 2012, Muñoz-Miquel 2019.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%