2019
DOI: 10.15448/1984-4301.2019.1.32223
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sergio Faraco, inventor da literatura uruguaia

Abstract: Sob a ótica da sociologia da tradução, este artigo propõe uma discussão sobre as escolhas das obras a traduzir e as escolhas lexicais empreendidas no processo de tradução pelo escritor-tradutor Sergio Faraco, sobretudo em narrativas fronteiriças. Propõe-se um deslocamento de foco: em vez do confronto entre textos, quer-se estudar o agente da tradução, considerando-se o projeto de tradução e o contexto de (re)surgimento das obras traduzidas. Defende-se, neste estudo, que a crítica de tradução não se pode divorc… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 2 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?