Queering Translation, Translating the Queer 2017
DOI: 10.4324/9781315505978-2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
4
0
2

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(6 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
2
Order By: Relevance
“…The "queer turn" in translation, as described by Santaemilia (2018), provides new possibilities for research in the field. Recent publications are proof of new applications and discussions, such as the volumes by Baer and Kaindl (2018), Baer (2020), and Epstein and Gillett (2017), who deal with the diversity of identities of the lgbtq+ community; Rose (2021), who focuses particularly on trans and intersex texts and their translation; or Martínez Pleguezuelos (2018) and Villanueva and Chaume (2021), who focus on the field of audiovisual translation and queer identities.…”
Section: Translating the Queermentioning
confidence: 99%
“…The "queer turn" in translation, as described by Santaemilia (2018), provides new possibilities for research in the field. Recent publications are proof of new applications and discussions, such as the volumes by Baer and Kaindl (2018), Baer (2020), and Epstein and Gillett (2017), who deal with the diversity of identities of the lgbtq+ community; Rose (2021), who focuses particularly on trans and intersex texts and their translation; or Martínez Pleguezuelos (2018) and Villanueva and Chaume (2021), who focus on the field of audiovisual translation and queer identities.…”
Section: Translating the Queermentioning
confidence: 99%
“…The core of the interviews was to support and represent minorities in a way to signal their sexual identities (Baer, 2018, pp.49-52). Santaemilia (2018) pinpoints the queering of the translation of Spanish literature into English. He highlights cases of explication of sexual desires and erotic extracts versus desexualized content to undertone vulgarity of pornography in the source text (pp.…”
Section: Lgbtq In Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
“…For this reason, in 'Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires', José Santaemilia (2017) argues that the…”
Section: Notesmentioning
confidence: 99%