As yet, very few South African studies have explored multilingual learning contexts in order to develop a better understanding of the role that students' diverse primary or hybrid languages play in meaning making in English medium universities.This paper will report on a project which set out to investigate code-switching practices in informal learning groups in the university and to distinguish the forms and functions of these code-switching practices. A particular focus has been to gain insights into the ways in which concepts transfer from one language to another in order to develop thinking on language and learning in multilingual contexts and extend theories of conceptual transfer. The particular focus of this paper is the pedagogic and social functions of this hybrid language and how its use might be tied to questions of identity. We look particularly at the way the tutor in the peer learning group used code-mixing to negotiate different identities in dealing with first a rural and then an urban group of students. We will also illustrate by means of our data ways in which English is being appropriated and Xhosalised, particularly by the urban group of students in order to negotiate meaning, identity and status on this campus and in the wider community.
IntroductionAt the University of Cape Town (UCT), a previously white English-speaking university, language practices among the student population are particularly complex and interesting. The medium of instruction is English and most of the staff are English speaking but, although 66.8% of students claim English as a first language, many of these are fluent in an African language. English has status on the UCT campus because, apart from being the medium of instruction and the language of assessment, it is seen as the language of material and symbolic power. However, as one moves around the campus and in the corridors and hallways of the university, one becomes aware of the vast variety of languages being spoken and particularly of hybrid languages. In seminars, workshops and laboratories as students work in small groups, one finds languages weaving together in a magical and colourful tapestry from which many English speaking lecturers (and students) are excluded. Therefore, while English would be regarded as the dominant language, multilingualism and multiculturalism is very much a mark of the UCT campus.In a previous research project, code was studied to identify ways in which students often used their home language or a hybrid language when studying in peer learning groups (Paxton, 2007(Paxton, , 2009). The findings from this research project illustrate that students' learning of economic concepts is restricted by the sole use of English for teaching and learning. The translated data from the project indicated that some students did not have clear understandings of new concepts in English and that, without a discussion of concepts in their own codes, their unclear conceptions might remain undetected. In this situation, they would resort to rote l...