2014
DOI: 10.1111/weng.12070
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Singapore English and styling the Ah Beng

Abstract: This paper explores stylized renderings of Singapore English as such 'verbal art' is used by Singaporean youth in popular online forums. In order to analyze these stylizations, this study uses corpora collected from two forums frequented by Singaporean students. The data suggests that posters often use stylized representations to perform or to ventriloquize the identity of an Ah Beng (a kind of hustler or gangster). Implicated in such performances are sometimes complex negotiations of class, gender, and ethnic… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 41 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…Di samping itu, pengakuan penutur terhadap kelemahan diri sendiri dilihat mengendurkan desakan pendengar munkir yang inginkan maklumat tambahan. Situasi mengendurkan pendengar munkir ini juga menunjukkan persamaan dengan makna 'gesaan agar pendengar menerima atau berfikir seperti penutur fikirkan' dalam Brown & Jie (2014), Deuber, Leimgruber, & Sand (2018), Lim (2007), Wee (2010) dan Wong (2004). Dapatan ini menunjukkan interpretasi partikel wacana 'lah' berpandukan ilmu balaghah tidak hanya dilihat dalam ruang lingkup penutur sahaja, iaitu menguatkan penyataan, atau pengkhususan pada maklumat yang dinyatakan tetapi turut melibatkan interpretasi pada pihak pendengar dan berdasarkan konteks ujaran.…”
Section: Perbincanganunclassified
“…Di samping itu, pengakuan penutur terhadap kelemahan diri sendiri dilihat mengendurkan desakan pendengar munkir yang inginkan maklumat tambahan. Situasi mengendurkan pendengar munkir ini juga menunjukkan persamaan dengan makna 'gesaan agar pendengar menerima atau berfikir seperti penutur fikirkan' dalam Brown & Jie (2014), Deuber, Leimgruber, & Sand (2018), Lim (2007), Wee (2010) dan Wong (2004). Dapatan ini menunjukkan interpretasi partikel wacana 'lah' berpandukan ilmu balaghah tidak hanya dilihat dalam ruang lingkup penutur sahaja, iaitu menguatkan penyataan, atau pengkhususan pada maklumat yang dinyatakan tetapi turut melibatkan interpretasi pada pihak pendengar dan berdasarkan konteks ujaran.…”
Section: Perbincanganunclassified
“…Particles and other Singlish features are also seen in Ooi and Tan's (2014) more recent qualitative examination of Singaporean Facebook data; these, as the authors show, combine with Standard English and Netspeak features, as well as code-switches to non-English varieties. Brown and Teo (2014) have compared the use of four discourse particles (ah, lah, leh and lor) in data from Singaporean online forums and spoken data, while their main focus is on the use of nonstandard spellings and certain specific lexical features for a particular type of identity stylization in the forums they analyzed. Leimgruber (2016) uses CMC data to investigate the previously undocumented discourse particle bah.…”
Section: Previous Research On Singlish and Spoken Language Features Imentioning
confidence: 99%
“…However, none of them explored the textese features used in a different Internet Table 3. Collated textisms of Singaporean online users according to Brown and Jie (2012), Hadfield et al (2007) and Ooi et al (2007) Textism types Textism findings (standardized English translations in parentheses)…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Singlish‐based phonological representations were found, including the neutralization of the distinction between /l/ and /r/ such as English → Engrish , and the consonant cluster reduction ‘never mind’ → neh mine and the use of Singlish lexical features such as pragmatic particles lah, leh, liao x, and sia . Similarly, Brown and Jie () documented Singlish stylized renderings in online forums used by Singaporean youths, such as Hokkienized respellings ‘what’ → huat and neutralization of the distinction between /l/ and /r/ such as ‘rubber’ → lubber . Their findings are collated in Table as follows.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%