2014
DOI: 10.1177/1468794114543404
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Situated knowledge in cross-cultural, cross-language research: a collaborative reflexive analysis of researcher, assistant and participant subjectivities

Abstract: This is the published version of a paper published in Qualitative Research. Citation for the original published paper (version of record):Caretta, M. (2014) Situated knowledge in cross-cultural, cross-language research: a collaborative reflexive analysis of researcher, assistant and participant subjectivities. AbstractThis article analyzes situated knowledge through the lens of the author and her three field assistants. This work is written self-reflexively and is based on geographical fieldwork in Eastern Af… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
108
0
1

Year Published

2014
2014
2021
2021

Publication Types

Select...
5
5

Relationship

4
6

Authors

Journals

citations
Cited by 108 publications
(110 citation statements)
references
References 23 publications
1
108
0
1
Order By: Relevance
“…All interviewees and participants, equally divided between men and women, were active farmers between the ages of 20 and 60. Methodological choices were guided by feminist epistemology, particularly in relation to the importance given to open interpersonal relationships between researcher, assistants/interpreters and participants (see Caretta in press). Member checking (Cho and Trent ) was used in the form of a pamphlet with pictures and brief explanations in Swahili and the local language of Marakwet.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…All interviewees and participants, equally divided between men and women, were active farmers between the ages of 20 and 60. Methodological choices were guided by feminist epistemology, particularly in relation to the importance given to open interpersonal relationships between researcher, assistants/interpreters and participants (see Caretta in press). Member checking (Cho and Trent ) was used in the form of a pamphlet with pictures and brief explanations in Swahili and the local language of Marakwet.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…A female field assistant was employed to work also as an interpreter. As I had learnt Swahili, the field assistant only translated questions, but not informants´ answers (for an analysis on translation techniques and positionality see Caretta, 2014a). Qualitative methods were employed.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…In the project, there was a conscious policy of creating ethnically mixed teams, and this team, in Kokrajhar, comprised a pair, one Bodo and one Muslim, both men. The additional lens of research assistants' and translators' subjectivities also makes them active producers of knowledge in the research process (Anwar & Viqar, 2017;Caretta, 2014;Scott et al, 2006;Temple & Edwards, 2002). For instance, after a particularly charged discussion about politics at a former relief camp for Muslims, both my Muslim colleague and I agreed that had our Bodo colleague been around, people may have been more reluctant to open up.…”
Section: Going Backmentioning
confidence: 99%