2016
DOI: 10.1177/1367006916661636
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Speaking in a second language but thinking in the first language: Language-specific effects on memory for causation events in English and Spanish

Abstract: Aims and objectives/purpose/research question: This paper’s objective is to offer new insights into the effects of language on memory for causation events in a second language (L2) context. The research was driven by the question of whether proficient L2 users acquired L2 thinking-for-speaking-and-remembering strategies along with the relevant expressions for different types of causation (intentional versus non-intentional). Design/methodology/approach: The cognitive domain of causation is an ideal platform fo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
53
0
2

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(56 citation statements)
references
References 47 publications
1
53
0
2
Order By: Relevance
“…Some bilingual speakers can still try to maximise common ground even though it can lead to ungrammaticality and communication breakdown because their language proficiency is uneven. Perhaps with explicit instruction that raises awareness about the typological similarities and differences between languages the beneficial processing strategies for L2 learners can be enhanced (see Filipović, 2018 for discussion). The best pedagogy for second language teaching is one of the applications of our model that merits future research.…”
Section: Discussion: Variability and Adjustability In Bilingual Learnmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Some bilingual speakers can still try to maximise common ground even though it can lead to ungrammaticality and communication breakdown because their language proficiency is uneven. Perhaps with explicit instruction that raises awareness about the typological similarities and differences between languages the beneficial processing strategies for L2 learners can be enhanced (see Filipović, 2018 for discussion). The best pedagogy for second language teaching is one of the applications of our model that merits future research.…”
Section: Discussion: Variability and Adjustability In Bilingual Learnmentioning
confidence: 99%
“…Whether and how bilingualism affects other cognitive functions still awaits a holistic scientific account although some evidence is emerging about how bilingualism affects memory for events (e.g. Filipović, 2011Filipović, , 2013aFilipović, , 2018 and categorisation (e.g. Lai et al, 2014) as well as having some benefits for executive function (see Kroll & Bialystok, 2013, for a focused overview).…”
Section: Discussion: Variability and Adjustability In Bilingual Learnmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The memory for intentionality vs. non-intentionality was better in Spanish speakers as a result. These cross-linguistic differences in the domain of intentionality have also been captured in the context of second language acquisition (Filipović 2016). Namely, L1 English learners of L2 Spanish did not regularly and explicitly distinguish between intentional and non-intentional actions in L2 Spanish and their memory for causation was worse than those of L1 Spanish learners of L2 English, who always explicitly distinguished intentional from nonintentional events even in L2 English, where the relevant distinctions are not lexicalised.…”
Section: Semantic Contrasts and Their Translationsmentioning
confidence: 99%
“…She pushed the glass off the table and it broke [intentionally or not?]). Moreover, recent research (Filipović 2016) has shown that the inchoative construction is not consistently used by native speakers of English to discriminate intentional from non-intentional acts but is rather used interchangeably as a description of both intentional video stimuli, e.g. The girl pushed the doll and it fell off the bed, and nonintentional video depictions of actions, e.g.…”
Section: Semantic Contrasts and Their Translationsmentioning
confidence: 99%