1977
DOI: 10.1007/978-3-476-03863-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sprichwort

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
3

Year Published

1981
1981
2021
2021

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

2
8

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
3
Order By: Relevance
“…Some thirty years later, Lutz Ro È hrich and I (Ro È hrich and Mieder 1977) also observed that there are de® nite exceptions to the eighteenth century's apparent disregard and disrespect for proverbs, but that detailed literary studies were needed to prove this fact. Neither should it be forgotten that proverbs clearly lived on in oral traditions.…”
Section: Proverbs In the Eighteenth Centurymentioning
confidence: 94%
“…Some thirty years later, Lutz Ro È hrich and I (Ro È hrich and Mieder 1977) also observed that there are de® nite exceptions to the eighteenth century's apparent disregard and disrespect for proverbs, but that detailed literary studies were needed to prove this fact. Neither should it be forgotten that proverbs clearly lived on in oral traditions.…”
Section: Proverbs In the Eighteenth Centurymentioning
confidence: 94%
“…"Die Sprichwörter ,Stille Wasser gründen tief', ,keine Rosen ohne Dornen" ,bellende Hunde beißen nicht', ,man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist', machen keine Aussagen über Hydrologie, Botanik oder Eisenverhüttung, sondern über psychologische Charaktere und zwischenmenschliche Beziehungen". (26) Bei der Auswertung von Sprichwortinterpretationen, aber auch im unstrukturierten Gespräch mit schizophrenen Patienten fiel uns auf, daß entgegen einer populären Vormei-nung schizophrene Patienten nicht ein besonders bizarres und phantasiereiches Sprachspiel beherrschen, sondern daß sie eher die konnotative Vielfalt sprachlicher Zeichen reduzieren, um in einer kommunikativ überforderten Situation einen "Halt im Konkreten" zu finden. Dies ist zunächst eine Hypothese, die ich im Rahmen der vorstehenden Untersuchung verifizieren möchte.…”
Section: Zusammenfassungunclassified
“…as black as night, as busy as a bee, as quick as lightening, as sly as a fox, etc. Of all the proverbial forms identified by SEILER 1922, TAYLOR 1931, WHITING 1932, RÖHRICH & MIEDER 1977and MIEDER 2004, the comparison is arguably one of the most collected and least analysed in international languages. In spite of a clear interdisciplinary relevance to scholarly fields such as linguistics, paremiology, folkloristics and ethnology, and a plethora of material in seminal sources such as ERASMUS' Parabolarum, sive Similium liber (1514), RAY's A collection of English proverbs (1670), HAZLITT's English proverbs and proverbial phrases (1869) and Lean's collectanea (LEAN 1902), 4 the proverbial comparison remains a relatively under-analysed form.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%