2020 International Conference on Image Processing and Robotics (ICIP) 2020
DOI: 10.1109/icip48927.2020.9367353
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Standardizing Sinhala Code-Mixed Text using Dictionary based Approach

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 17 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Together it is understood as the word 'photo'. The research study of Kugathasan and Sumathipala (2020) clearly explains the challenges in Sinhala-English code-mixed texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 90%
See 1 more Smart Citation
“…Together it is understood as the word 'photo'. The research study of Kugathasan and Sumathipala (2020) clearly explains the challenges in Sinhala-English code-mixed texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 90%
“…In the parallel corpus SECM is considered the source sentence and Sinhala is considered the target sentence. The human translator was advised to follow the Singlish to Sinhala mapping provided in the research study of Kugathasan and Sumathipala (2020) as the guide to maintain the consistency in the translation. The corpus contains around 1500 parallel sentences of SECM and it's translated Sinhala sentences.…”
Section: Secm Text and Corpus Creationmentioning
confidence: 99%
“…After the extraction process, each SCM sentence in the corpus is human translated into Sinhala sentences with the help of a human translator, who is a Sinhala native speaker. The translator followed the mapping proposed in the research study of Kugathasan and Sumathipala et al (2020) [48] for the manual human translation process. Thus, the SCM sentence is the source sentence, and the Sinhala sentence is the target sentence.…”
Section: Corpus Creationmentioning
confidence: 99%