2013
DOI: 10.13097/archive-ouverte/unige:34540
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Structural Asymmetries in Machine Translation: The case of English-Japanese

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Multiword expressions (MWE) have been the object of numerous studies in NLP (Baldwin and Kim, 2013). For example, Wehrli et al (2010) have studied collocations (mainly verb-object collocations), and how to detect and translate them, taking advantage of multiword lexical data, lexical tagging and syntactic parsing (see also Wehrli and Nerima 2018;Kauffmann 2013). Our model for INER is partly inspired by these works.…”
Section: Multiword Expressionsmentioning
confidence: 99%
“…Multiword expressions (MWE) have been the object of numerous studies in NLP (Baldwin and Kim, 2013). For example, Wehrli et al (2010) have studied collocations (mainly verb-object collocations), and how to detect and translate them, taking advantage of multiword lexical data, lexical tagging and syntactic parsing (see also Wehrli and Nerima 2018;Kauffmann 2013). Our model for INER is partly inspired by these works.…”
Section: Multiword Expressionsmentioning
confidence: 99%