2015
DOI: 10.17507/tpls.0507.01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Substitution and Transition of English Lexicons: Focusing on Japglish and Singlish

Abstract: Abstract-This article examined the use of English lexicons (i.e., loan words) in the contexts of Japanese language and Sinhala language. Japanese language and Sinhala language are said to be identical in many linguistic aspects. Moreover, with the development of English language education, both languages have successfully adopted many lexicons from English into their own contexts. A comparison was conducted on Japanese and Sinhala languages with relation to the use of English loan words. This study, first, exa… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2016
2016
2016
2016

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 6 publications
(8 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…For instance, previous studies (Dissanayaka, 2007;Gunasekra, 1999) on Sinhala language have provided evidence that Sinhala language is comprised with a considerable number of English lexicons especially in colloquial (i.e., spoken) form. It is said that most of them are used either as substitutions (as noted in Kanduboda, 2015) or loan words (according to Dissanayaka, 2007). Japanese language, on the other hand, is also reported to comprise many English loan words despite the difference of pronunciation and meaning (Shibasaki, H., Tamaoka, K., & Takatori, Y., 2007).…”
Section: Amount Of Switching Can Be Greater Between Sinhala-japanese mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…For instance, previous studies (Dissanayaka, 2007;Gunasekra, 1999) on Sinhala language have provided evidence that Sinhala language is comprised with a considerable number of English lexicons especially in colloquial (i.e., spoken) form. It is said that most of them are used either as substitutions (as noted in Kanduboda, 2015) or loan words (according to Dissanayaka, 2007). Japanese language, on the other hand, is also reported to comprise many English loan words despite the difference of pronunciation and meaning (Shibasaki, H., Tamaoka, K., & Takatori, Y., 2007).…”
Section: Amount Of Switching Can Be Greater Between Sinhala-japanese mentioning
confidence: 99%
“…On the other hand, for language borrowing, hypothesis (2) assumed that the number of borrowings from English language can be greater in Sinhala or Japanese conversations due to sociolinguistic suggestions (Dissanayaka, 2007, Kanduboda, 2015, and Shibasaki et al, 2007. The analysis ascertained that the assumptions were true with regards to Sinhala language (with 33.05% occurrence).…”
Section: Theory and Practice In Language Studiesmentioning
confidence: 99%