2024
DOI: 10.56294/sctconf2024.1244
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Subtitling profanity into Malay: Balancing formal and creative taboo expressions

Tuan Ibharim Mohamad Zakuan

Abstract: Introduction: Translation of swearwords has unceasingly gained traction in audiovisual translation. In subtitling, swearing does not only warrant linguistic consideration but other multimodal elements, such as intonation and body movement. Apart from subtitling technicalities, the difficulties of swearword translation are also impeded by their explicit and implicit forms, as well as the linguistic-cultural differences in source-target texts. This study aims to deliberate on the Malay translation of English swe… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 11 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?