2004
DOI: 10.1002/chin.200421129
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Synthesis of N‐Allyl and N‐Propadienylacridones Using Phase‐Transfer Catalysis.

Abstract: Phase-transfer alkylation of the acridones (I) with allyl bromide generates N-allyl derivatives (III), whereas alkylation with propargyl bromide affords N-allenylated derivatives (V). -(XUAREZ, L.; PELLON*, R. F.; FASCIO, M.; MONTESANO, V.; D'ACCORSO, N.; Heterocycles 63 (2004) 1, 23-28; Cent. Quim. Farm., Habana, Cuba; Eng.) -Mais 21-129

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
3
0

Year Published

2008
2008
2015
2015

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 1 publication
0
3
0
Order By: Relevance
“…Xuárez uses Solomon's Proverbs 5 and 7 in order to justify Aretino's text as a way of educating youth to avoid the bad deeds of others. 18 Xuárez's choice of Solomon's Proverbs brings further nuance to his translation of Aretino. Firstly, the women in the biblical texts are adulteresses, so that Xuárez seems to be blurring the distinction between the categories of adulteresses and prostitutes.…”
mentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Xuárez uses Solomon's Proverbs 5 and 7 in order to justify Aretino's text as a way of educating youth to avoid the bad deeds of others. 18 Xuárez's choice of Solomon's Proverbs brings further nuance to his translation of Aretino. Firstly, the women in the biblical texts are adulteresses, so that Xuárez seems to be blurring the distinction between the categories of adulteresses and prostitutes.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Xuárez's translation replaces these lines with a further two pages in which the courtesans discuss how they are suffering for their sins, both because they are now old and rejected (at the grand age of 20 and 24 years) and because they are suffering from sexual diseases or 'enfermedades', which they describe as 'este negro dolor' (this black pain) and the 'meat pox' (poquillas de carnes). 19 Nanna is especially angry because she is now destitute (in contrast to the original Nanna, who has become rich from her profession). 20 This ending is translated in the Latin Pornodidascalus, the Dutch Het Net and the French Miroir.…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation