2003
DOI: 10.1016/s0749-596x(03)00093-7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Task effects in masked cross-script translation and phonological priming

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

14
139
2
1

Year Published

2010
2010
2022
2022

Publication Types

Select...
4
4

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 147 publications
(156 citation statements)
references
References 47 publications
14
139
2
1
Order By: Relevance
“…In the lexical decision task, there was a small but significant masked L1→L2 translation priming effect with non-cognate translation equivalent pairs, thus replicating earlier research with fluent L2 readers (e.g., de Groot & Nas, 1991;Duñabeitia et al, 2010;Duyck & Warlop, 2009;Gollan et al, 1997;Jiang, 1999;Jiang & Forster, 2001;Kim & Davis, 2003;Voga & Grainger, 2007;Williams, 1994). In addition, there was an identity priming effect in the participants' L2.…”
Section: Identity Primingsupporting
confidence: 81%
See 2 more Smart Citations
“…In the lexical decision task, there was a small but significant masked L1→L2 translation priming effect with non-cognate translation equivalent pairs, thus replicating earlier research with fluent L2 readers (e.g., de Groot & Nas, 1991;Duñabeitia et al, 2010;Duyck & Warlop, 2009;Gollan et al, 1997;Jiang, 1999;Jiang & Forster, 2001;Kim & Davis, 2003;Voga & Grainger, 2007;Williams, 1994). In addition, there was an identity priming effect in the participants' L2.…”
Section: Identity Primingsupporting
confidence: 81%
“…In contrast, different-script bilinguals tend to show much more robust non-cognate translation priming effects in lexical decision (Gollan et al, 1997;Jiang, 1999;Jiang & Forster, 2001;Kim & Davis, 2003;Nakayama et al, 2013;Voga & Grainger, 2007). For example, Nakayama et al (2013, Experiment 1) reported a 71 ms priming effect for low-frequency English (L2) words and a 46 ms priming effect for high-frequency English words when primed by Japanese (L1) Kanji primes, effects that the authors attributed to the semantic relationship between the primes and targets.…”
Section: Experiments 3 (Masked Prime Lexical Decision Task Japanese-ementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Further, given the relative scarcity of bilingual word recognition studies on readers of different scripts (e.g., Gollan, Forster, & Frost 1997;Kim & Davis, 2003), it would be interesting in future work to consider cross-script priming effects in Hindi and Urdu readers, that is, where primes are in Hindi and targets in Urdu, or vice versa. Such studies would also help to illuminate the crucial question of whether Hindi and Urdu are indeed cognitively treated as separate languages by readers.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For instance, Wang, Koda, and Perfetti (2003; investigated the effects of different L1 writing systems on L2 reading and concluded that native speakers of a non-alphabetic language (Chinese) relied less on phonological information than native speakers of an alphabetic language (Korean) in reading an alphabetic L2 (English) (see, however, the criticisms raised by Yamada, 2004). Kim and Davis (2003), on the other hand, found no homophone priming in lexical decision or semantic categorization performed by Korean(L1)-English(L2) bilinguals. If the L1 and the L2 share a script, the grapheme-phoneme conversion (GPC) rules of the two languages also seem to affect each other.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%