L' articolo presenta i risultati di un' analisi degli errori nella produzione scritta in italiano da parte di studenti slovenofoni. La maggioranza degli errori appartiene alla morfosintassi, seguono errori di ortografia e all'ultimo posto quelli relativi alla semantica. Il transfer negativo si manifesta maggiormente nella morfosintassi, seguita dalla semantica e infine dall' ortografia. Uno studio comparativo con ricerche simili conferma i risultati dato che non mostra discrepanze rilevanti. Parole chiave: analisi contrastiva, analisi degli errori, transfer negativo, produzione scritta di studenti di italiano, differenze tra sloveno e italiano V članku so predstavljeni rezultati analize napak pisne produkcije slovenskih študentov v italijanskem jeziku. Večina napak sodi na oblikoslovno-skladenjsko raven, sledijo napake pravopisne narave in kot zadnje se uvrščajo pomenoslovne. Negativni transfer se najbolj kaže na oblikoslovno-skladenjski ravni, sledi pomenoslovna in nazadnje pravopis. Primerjalna študija s podobnimi raziskavami pokaže, da ni večjih odstopanj in tako potrjuje rezultate. Ključne besede: kontrastivna analiza, analiza napak, negativni transfer, besedilna produkcija študentov italijanščine, razlike med slovenščino in italijanščino L'italiano "sloveno" Helena Bažec Fakulteta za humanistične študije, Univerza na Primorskem helena.bazec@fhs.upr.si U no dei risvolti più significativi della linguistica applicata nel XX secolo è stato concepire il ruolo del docente come controllore del processo formativo dell'apprendente, il quale si colloca al centro del processo d'acquisizione. Questo ha portato a un'analisi dettagliata di vari aspetti relativi all'apprendente, tra cui anche del suo linguaggio. L'analisi di tale aspetto si rivela interessante sia dal punto di vista della didattica che della linguistica, pertanto se ne occupano sia l'insegnante di lingua che il linguista e, di conseguenza, l'analisi degli errori non è altro che uno strumento per valutare il processo d'apprendimento. Nel 1971 Richards, 1 nel tentativo di dare una definizione all'analisi degli erro- ri, scrive che essa tratta le differenze nel modo in cui le persone che imparano una lingua scrivono e nel modo in cui adulti madre lingua usano ques ta lingua. Prendendo di spunto queste osservazioni il presente articolo intende approfondire quelle che sono state delle ipotesi nate durante la decade di insegnamento al Dipartimento di italianistica presso la Facoltà di Studi Umanistici di Capodistria e si basano sugli errori ricorrenti nella produzione scritta in italiano da parte di studenti del primo anno di studio. Si tratta di errori che da una parte rispecchiano le differenze tra i sistemi linguistici dell'italiano e dello sloveno e dall'altra sono il risultato di ipotesi sbagliate e ipergeneralizzazioni. Pertanto, l'obiettivo del presente lavoro sarà un'analisi qualitativa e quantitativa degli errori che potrà servire come
34spunto di riflessione per la creazione di materiali didattici e piani di insegnamento. La prima ipotesi in merito a...