2019
DOI: 10.14393/lex4-v2n2a2017-6
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Terminologia e Acessibilidade: novas demandas e frentes de pesquisa

Abstract: O artigo apresenta o tema de pesquisa da acessibilidade textual e terminológica (ATT), o qual tem ocupado nosso grupo de investigação, em diferentes frentes, desde 2016, na linha de pesquisa “Lexicografia, Terminologia e Tradução” junto ao Programa de Pós-Graduação da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. São analisados textos, discursos, terminologias, vocabulários e convenções de escrita de diferentes áreas do conhecimento tendo em mente subsidiar a facilitação da compreensão por parte de leitores brasi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
1
0
3

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 42 publications
0
1
0
3
Order By: Relevance
“…Outro trabalho que também nos serviu de orientação nesse procedimento de simplificação foi o de Carpio (2017), uma pesquisa 20 de conclusão de curso de graduação (TCC) com textos sobre doenças respiratórias associadas ao trabalho. O trabalho incluiu a medição do grau de legibilidade dos textos, a determinação do perfil de leitura do público-alvo e a avaliação dos níveis lexical, estrutural e sintático do corpus de estudo.…”
Section: Propostas De Reescrita E/ou Tradução Intralinguísticaunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Outro trabalho que também nos serviu de orientação nesse procedimento de simplificação foi o de Carpio (2017), uma pesquisa 20 de conclusão de curso de graduação (TCC) com textos sobre doenças respiratórias associadas ao trabalho. O trabalho incluiu a medição do grau de legibilidade dos textos, a determinação do perfil de leitura do público-alvo e a avaliação dos níveis lexical, estrutural e sintático do corpus de estudo.…”
Section: Propostas De Reescrita E/ou Tradução Intralinguísticaunclassified
“…Além dessa etapa descritiva, Carpio (2017), com base nas características potencializadoras de CT observadas, apresentou reescritas mais simples e, em tese, mais afeitas à compreensão do seu público-alvo. Para essas reescritas simplificadas, esta autora adotou estratégias como "o texto deve ser breve e todas as informações apresentadas devem ser concisas e literais [...] evitar o uso desnecessário de léxico especializado [...] e incluir uma explicação clara e sucinta em caso de que a terminologia seja inevitável".…”
Section: Propostas De Reescrita E/ou Tradução Intralinguísticaunclassified
“…Nessa perspectiva, a ATT se apresenta como um mecanismo social que pode ajudar o leitor a subir a escada do letramento, transformando um texto tido como complexo em um texto mais simples, por meio de uma linguagem e de estruturas sintáticas mais adequadas ao leitor em foco (Finatto & Motta, 2017;Finatto & Paraguassu, 2020).…”
Section: Introductionunclassified
“…The same authors bring a discussion on how lexical features that should be aimed at a text's target audience may be presented in a complex text, making comprehension more difficult. The important issue of textual and terminological accessibility in different technical-scientific domains has been covered by other recent works of research, aiming at aiding the improvement of accessible text production and the translation of these texts into a foreign language (RODRIGUES; FREITAS; QUENTAL, 2013;MOTTA, 2019;CORTINA SILVA;DELGADO;FINATTO, 2021) In an effort to unveil the factors that could potentially make a corpus of texts written in a given language more or less rhetorically and syntactically elaborate than a corpus in another language, two corpora of 50 MCT-PUCRS texts each have been collected. The first corpus is in Brazilian Portuguese (Portuguese corpus) and consists of 50 texts presented at MCT-PUCRS, accompanying its A comparison of syntactic patterns of Brazilian Portuguese and English: using comparable corpora of museum texts exhibits.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%