Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
Miguel de Cervantes famously proclaimed in Don Quixote (1605) that Fernando de Rojas' Tragicomedia de Calisto y Melibea-better known as La Celestina-would be a divine work it if could have managed to conceal its all-too-human aspects. The reference is casually embedded in one of the prefatory poems fabricated by Cervantes for his novel. Attributed to a host of fictional characters of chivalric romance, these poems set a parodic tone through a rich cluster of direct and indirect references to common editorial practices, popular literary heroes and bestselling authors-they poked fun, for instance, at the preliminary texts that featured in Lope de Vega's successful pastoral novel La Arcadia (1598). 2 Like the rest of the novel, these paratexts both encapsulated and engaged with the discursive conventions and the literary standards that circulated throughout the publishing markets. The poem in question appears thus within a general context of literary rivalry as it also flaunts a series of intertextual remarks whose registers range from Tacitism and raison d'état to popular set phrases and proverbs. It is playfully composed in truncated lines that occlude their final rhyming syllables and is attributed to one 'Donoso', who dedicates it to Sancho and Rocinante: Soy Sancho Panza, escude-[ro] del manchego don Quijo-[te]; puse pies en polvoro-[sa], por vivir a lo discre-[to]; que el tácito Villadie-[go] toda su razón de esta-[do] cifró en una retira-[da] según siente Celesti-[na], libro en mi opinión divi-[no] si encubriera más lo huma-[no] 3 Ibid. pp. 31-2. 'Tomar las de Villadiego' is a popular expression equivalent to the English 'take to one's heels'. The (somewhat free) English translation is mine. 4 Russell 1953: 80. 5 Exemplarie nouells: in sixe books. The two damosels. The Ladie Cornelia. The liberall lover. The force of bloud. The Spanish ladie. The jealous husband. Full of various accidents both delightfull and profitable. By Miguel de Cervantes Saavedra; one of the prime wits of Spaine, for his rare fancies, and wittie inventions. Turned into English by Don Diego Puede-Ser. London : Printed by Iohn Dawson, for R[alph] M[abbe] and are to be sold by Laurence Blaicklocke: at his shop at the Sugar-loafe next Temple Barre in Fleetstreet, 1640. STC: STC (2nd ed.) 4914 6 The rogue: or The life of Guzman de Alfarache. VVritten in Spanish by Matheo Aleman, seruant to his Catholike Maiestie, and borne in Seuill. London: Printed [by Eliot's Court Press and George Eld] for Edward Blount, 1623. STC: STC (2nd ed.) 289. 7 The Spanish bavvd, represented in Celestina: or, The tragicke-comedy of Calisto and Melibea: Wherein is contained, besides the pleasantnesse and sweetnesse of the stile, many philosophicall sentences, and profitable instructions necessary for the younger sort: shewing the deceits and subtilties housed in the bosomes of false seruants, and cunny-catching bawds. London : Printed by I[ohn] B[eale] and are to be sold by Robert Allot at the signe of the Beare in Pauls Churchyard , 1631. STC: STC (2nd ed.) 4911. ...
Miguel de Cervantes famously proclaimed in Don Quixote (1605) that Fernando de Rojas' Tragicomedia de Calisto y Melibea-better known as La Celestina-would be a divine work it if could have managed to conceal its all-too-human aspects. The reference is casually embedded in one of the prefatory poems fabricated by Cervantes for his novel. Attributed to a host of fictional characters of chivalric romance, these poems set a parodic tone through a rich cluster of direct and indirect references to common editorial practices, popular literary heroes and bestselling authors-they poked fun, for instance, at the preliminary texts that featured in Lope de Vega's successful pastoral novel La Arcadia (1598). 2 Like the rest of the novel, these paratexts both encapsulated and engaged with the discursive conventions and the literary standards that circulated throughout the publishing markets. The poem in question appears thus within a general context of literary rivalry as it also flaunts a series of intertextual remarks whose registers range from Tacitism and raison d'état to popular set phrases and proverbs. It is playfully composed in truncated lines that occlude their final rhyming syllables and is attributed to one 'Donoso', who dedicates it to Sancho and Rocinante: Soy Sancho Panza, escude-[ro] del manchego don Quijo-[te]; puse pies en polvoro-[sa], por vivir a lo discre-[to]; que el tácito Villadie-[go] toda su razón de esta-[do] cifró en una retira-[da] según siente Celesti-[na], libro en mi opinión divi-[no] si encubriera más lo huma-[no] 3 Ibid. pp. 31-2. 'Tomar las de Villadiego' is a popular expression equivalent to the English 'take to one's heels'. The (somewhat free) English translation is mine. 4 Russell 1953: 80. 5 Exemplarie nouells: in sixe books. The two damosels. The Ladie Cornelia. The liberall lover. The force of bloud. The Spanish ladie. The jealous husband. Full of various accidents both delightfull and profitable. By Miguel de Cervantes Saavedra; one of the prime wits of Spaine, for his rare fancies, and wittie inventions. Turned into English by Don Diego Puede-Ser. London : Printed by Iohn Dawson, for R[alph] M[abbe] and are to be sold by Laurence Blaicklocke: at his shop at the Sugar-loafe next Temple Barre in Fleetstreet, 1640. STC: STC (2nd ed.) 4914 6 The rogue: or The life of Guzman de Alfarache. VVritten in Spanish by Matheo Aleman, seruant to his Catholike Maiestie, and borne in Seuill. London: Printed [by Eliot's Court Press and George Eld] for Edward Blount, 1623. STC: STC (2nd ed.) 289. 7 The Spanish bavvd, represented in Celestina: or, The tragicke-comedy of Calisto and Melibea: Wherein is contained, besides the pleasantnesse and sweetnesse of the stile, many philosophicall sentences, and profitable instructions necessary for the younger sort: shewing the deceits and subtilties housed in the bosomes of false seruants, and cunny-catching bawds. London : Printed by I[ohn] B[eale] and are to be sold by Robert Allot at the signe of the Beare in Pauls Churchyard , 1631. STC: STC (2nd ed.) 4911. ...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.