1994
DOI: 10.1080/0907676x.1994.9961219
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The application of SLA research to interpreting

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

1995
1995
2022
2022

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(4 citation statements)
references
References 5 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Proper use of language-specific cues is often a function of the interpreter' s directionality, that is, whether the source language is the interpreter's first, second, or third language (Williams, 1994;Mägiste, 1979;Fishman, 1980). We predict that the greater the interpreter' s proficiency in the source language, the greater the likelihood of his/her suppressing the inappropriate homonym.…”
Section: Homophones and Pseudo-homophonesmentioning
confidence: 99%
“…Proper use of language-specific cues is often a function of the interpreter' s directionality, that is, whether the source language is the interpreter's first, second, or third language (Williams, 1994;Mägiste, 1979;Fishman, 1980). We predict that the greater the interpreter' s proficiency in the source language, the greater the likelihood of his/her suppressing the inappropriate homonym.…”
Section: Homophones and Pseudo-homophonesmentioning
confidence: 99%
“…Research on bilingualism, in general, and on second-language acquisition, in particular, is apt to enhance our understanding of directionality (seeming differences between L2-into-Ll and Ll-into-L2 interpreting (e.g., Williams 1994;Galli 1990: 69;S. Lambert 1989: 14;Gass 1987: 343;Voss 1984: 83-113)), of interlanguage and interference (e.g., Gile 1995: 195), of inferential processes (e.g., Haastrup 1991), and of the relative effectiveness of alternative pedagogies (e.g., S. Lambert 1991; Kurz 1989Kurz , 1992Viezzi 1989Viezzi , 1990Schweda Nicholson 1990).…”
Section: The Didactic Paradigm(s)mentioning
confidence: 99%
“…Although interpreting studies are to an extent interdisciplinary, "interpreter educators have often resisted contacts with the fields of foreign language teaching and Second Language Acquisition (SLA)" (Zannirato, 2008, p. 20). Most professional interpreters have one mother tongue and have subsequently acquired their knowledge of a second/third language (Williams, 1994). It is surprising that so little is known about how the active professional use of a foreign language is affected by the effects of anxiety (Blumenthal et al, 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%