2008
DOI: 10.3176/tr.2008.1.01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Basic Colour Terms of Czech

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
22
1
1

Year Published

2010
2010
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(24 citation statements)
references
References 22 publications
0
22
1
1
Order By: Relevance
“…Previous studies of colour linguistics used the listing or free-emission task as part of a standard field method for eliciting the basic colour terms in a given language (Davies & Corbett 1994a, 1994bSutrop 2002;Uusküla 2007;Vejdemo et al 2015). In this context, the participants' lists are processed to yield a sali- On its own, a discontinuity in the otherwise-exponential decline of CSI is not an infallible criterion of 'basicness'.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Previous studies of colour linguistics used the listing or free-emission task as part of a standard field method for eliciting the basic colour terms in a given language (Davies & Corbett 1994a, 1994bSutrop 2002;Uusküla 2007;Vejdemo et al 2015). In this context, the participants' lists are processed to yield a sali- On its own, a discontinuity in the otherwise-exponential decline of CSI is not an infallible criterion of 'basicness'.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Other examples are beige and beessi 'beige' in Finnish, türkiis and türkiissinine 'turquoise' in Estonian, and in Italian arancione and arancio 'orange', where less than a sixth of participants used the latter truncated form. The Finnish BCT counterpart to 'pink' is vaalean-punainen, literally 'light red', although conceptually understood as a whole (Uusküla 2007). Pinkki was only listed by 16 of 68 participants, but those 16 tended to list it just before or after vaalean-punainen, testifying to its near-synonymity and providing it with a high priority (for finer distinctions within 'pink' in Germanic languages, see Vejdemo et al 2015).…”
Section: From Listing Data To Semantic Mapsmentioning
confidence: 99%
“…In the first form, the color terms are made morphologically complex by conjoining intensifiers such as “light” and “dark” with basic color terms to describe the closest color possible. Languages that hold these types of forms include Finnish “vaaleanpunainen” (vaalea “light” and punainen “red”) pink; Hungarian ‘vilagoske'k light blue’ . In the second form, the color term is defined as a compound noun in which the term “color” occurs as the second composite, and the first composite is a genitive case form of a noun, denoting a plant, a fruit, an animal, a mineral, etc.…”
Section: Basic Color Terms In Malayalam: Previous Workmentioning
confidence: 99%
“…Uusküla (2008aUusküla ( , 2008b uurimused kinnitavad siiski, et mõlemas keeles on täpselt 11 põhivärvinime, ungari vörös ja tšehhi rudá põhi-värvinime kriteeriumitele ei vasta (Uusküla & Sutrop 2007: 121, Uusküla 2008a: 25, Uusküla 2008b (Woodward 1989: 146, 150). Initsialiseeritud viibete teket ameerika viipekeeles ja teistes prantsuse viipekeelest mõjutatud viipekeeltes selgitab üks strateegiatest, mida Abbe de l'Epeé, 1770. aastal avatud Pariisi kurtide kooli rajaja ja õpetaja, kasutas nn süstematiseeritud viibete (pr signes méthodiques) loomiseks: viipe moodustamine vastava prantsusekeelse sõna esitähe sõrmendiga.…”
Section: Põhivärvinimede Teooriaunclassified