2014
DOI: 10.1177/1367006914527019
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The categorization of the relative complementizer phrase in third-language English: A feature re-assembly account

Abstract: Research questions:The study considers (1) the nature of multilingual transfer in the preintermediate stage of third-language (L3) English and (2) the upper limit of L3 ultimate attainment with respect to the acquisition of definite and indefinite restrictive relative clauses. Methodology: The methodology used was four-point scale acceptability judgment tasks testing (un)-grammatical relative sentences. Data and analysis: The accuracy scores of two control groups of French (n = 15) and English (n = 12) natives… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

3
29
0

Year Published

2016
2016
2025
2025

Publication Types

Select...
6
3
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 42 publications
(32 citation statements)
references
References 39 publications
3
29
0
Order By: Relevance
“…Therefore, the decrease in L1 transfer after the initial stages are in favour of L2 English facilitative transfer (but maybe L3 acquisition). These findings are in line with Hermas (2015), who found L2 transfer in later stages of development. Although we have to be cautious with the interpretation of accuracy rates, since positive transfer could also indicate L3 knowledge, it is still relevant to highlight that there is a large increase in positive L2 influence with respect to the XSVO word order from Y1 to Y2 (34.1% to 67.5% in the GJT and 20.1% to 86.8% in the GFT).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 92%
“…Therefore, the decrease in L1 transfer after the initial stages are in favour of L2 English facilitative transfer (but maybe L3 acquisition). These findings are in line with Hermas (2015), who found L2 transfer in later stages of development. Although we have to be cautious with the interpretation of accuracy rates, since positive transfer could also indicate L3 knowledge, it is still relevant to highlight that there is a large increase in positive L2 influence with respect to the XSVO word order from Y1 to Y2 (34.1% to 67.5% in the GJT and 20.1% to 86.8% in the GFT).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 92%
“…If this is indeed the case, no previously learned grammar would have an a priori privileged position with respect to influencing the next grammar, although predominance of communicative use, hence activation, may certainly modulate this influence. L1 transfer seems to be exclusive only in cases where the particular L2 property has not been successfully acquired, as in Hermas's (2015) study. While there is ample evidence for this view, it does not mean that we should disregard the data in support of the L1 transfer hypothesis and the L2 status factor model, but that we have to find a place for those findings in the increasingly complicated picture of crosslinguistic influence in multilingualism.…”
Section: Neither the L1 Nor The L2 Have A Privileged Status With Respmentioning
confidence: 82%
“…Some of the work on L3 grammar acquisition seemed to support the idea of a dominant role of the native language (e.g., Hermas, 2010Hermas, , 2015Jin, 2009;Na Ranong and Leung, 2009). That is, that the default source of transfer or the only source of possible transfer is the native, firstacquired language.…”
Section: A Privileged Role Of the L1mentioning
confidence: 99%