2002
DOI: 10.1017/s0272263102004011
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Compounding Parameter in Second Language Acquisition

Abstract: This article presents an experimental study investigating the compounding parameter in the L2 Spanish interlanguage of English and French NSs in light of the Subset Principle and its predictions for the process of L2 development. The compounding parameter (Snyder, 1995, 2001) argues that languages permit complex predicate constructions like verb particles, resultatives, and double objects if and only if they can productively form N-N compounds. English exhibits the plus value of the parameter, allowing N-N com… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

1
20
0
13

Year Published

2006
2006
2020
2020

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 25 publications
(34 citation statements)
references
References 59 publications
1
20
0
13
Order By: Relevance
“…Slabakova (2002) investigated acquisition of a number of properties associated with a proposed compounding parameter (Snyder, 1995), in the L2 Spanish of L1-English speakers. Spanish and English are argued to have different settings of this parameter, with the result that N-N compounds, double objects, verb particle constructions (e.g., think through) and resultatives are all ungrammatical in Spanish but grammatical in English.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Slabakova (2002) investigated acquisition of a number of properties associated with a proposed compounding parameter (Snyder, 1995), in the L2 Spanish of L1-English speakers. Spanish and English are argued to have different settings of this parameter, with the result that N-N compounds, double objects, verb particle constructions (e.g., think through) and resultatives are all ungrammatical in Spanish but grammatical in English.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Clahsen and Hong (1995) and Neeleman and Weerman (1997) argue that interlanguage grammars are construction specific, that is, each construction associated with a parameter has to be learned separately in pattern matching (Bley-Vroman, 1997). On the other hand, Slabakova (1999;2001;2002) finds parametric clustering in L2 grammars. All cited research on parametric clustering looks at parameters in which interpretations are related to functional category morphology and word order, that is, where L1-L2 differences are overt and visible.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Liceras and Díaz (), who studied these compounds, concluded that “their acquisition by English native speakers must be based on extremely limited positive evidence. Thus, it is not very surprising that even the advanced learners produced them only in about 60% of obligatory contexts” (as cited in Slabakova, , p. 516). The 10 forced‐choice items measuring knowledge of how the English noun‐noun compound construction translated to Spanish were formatted as sentences in Spanish that described an object that would be represented in English, but not in Spanish, as a left‐headed noun‐noun compound (e.g., tango shoes = zapatos de tango ).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The two linguistic measures focused on two types of complex constructions . Forced‐choice pre‐ and postprogram questionnaire items investigated left‐headed noun‐noun compounds, which are found in English but not in Spanish and are not typically explicitly taught in the Spanish L2 classroom: for example, from Slabakova's () study, “tango shoes” or “doll maker.” If this structure were translated to Spanish, maintaining the same word order, it would be ungrammatical: * tango zapatos and *muñeca fabricante . For these structures to be grammatical in Spanish, they require a different word order and the addition of a prepositional phrase (PP).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation