2014
DOI: 10.5334/jpl.61
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The discourse connectives <i>ao invés</i> and <i>pelo contrário</i> in contemporary European Portuguese

Abstract: The aim of this paper is to characterize the discourse connectives ao invés and pelo contrário in contemporary European Portuguese (henceforth, CEP), and, more specifically, to identify the semantic constraints they impose on the constituents they relate. The analysis will take into account the different syntactic constructions in which they occur and the type of discourse relation they mark. Ao invés marks two different discourse relations: prototypically, a contrastive comparison relation, peripherally, a su… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2016
2016
2020
2020

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 14 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Many papers on DMs traditionally yield to explanation of the existing rich terminological range that define this linguistic category, be it discourse markers (Fraser, 1999;Schiffrin, 1987;Lopes, 2014), pragmatic markers (Brinton, 1996;Aijmer, 2004;Cuenca, 2008), pragmatic particles (Östman, 2006), discourse connectives (Blakemore, 2002), etc., well-known labels, which certainly are not limited by this short exemplification list 1 . In this respect, it is important to mention here that the analysis presented in this paper does not refer to the omission of 'discourse markers' only, but to omission of the categories also defined as 'discourse connectives', 'pragmatic markers', and so on.…”
Section: Omission Of Dms In Cross-linguistic Researchmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Many papers on DMs traditionally yield to explanation of the existing rich terminological range that define this linguistic category, be it discourse markers (Fraser, 1999;Schiffrin, 1987;Lopes, 2014), pragmatic markers (Brinton, 1996;Aijmer, 2004;Cuenca, 2008), pragmatic particles (Östman, 2006), discourse connectives (Blakemore, 2002), etc., well-known labels, which certainly are not limited by this short exemplification list 1 . In this respect, it is important to mention here that the analysis presented in this paper does not refer to the omission of 'discourse markers' only, but to omission of the categories also defined as 'discourse connectives', 'pragmatic markers', and so on.…”
Section: Omission Of Dms In Cross-linguistic Researchmentioning
confidence: 99%
“…But for reformulation, quer dizer ('I mean') can also express additional meanings in the context (Lopes, 2014). Additional meanings include mitigation, conclusion or 'filler' (the latter used in oral spontaneous discourse only).…”
Section: Dms In European Portuguesementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation