2018
DOI: 10.1017/cnj.2017.43
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The emergence of the grammatical paradigm of nominal determiners in French and in Romance: Comparative and diachronic perspectives

Abstract: This article is devoted to the emergence of a new paradigm in French and Romance: that of nominal determiners. Latin had no articles, and although possessives, demonstratives and indefinites could determine the noun, they could also be used as pronouns or adjectives, so that the morpho-syntactic category of nominal determiners did not exist as such. We first examine the diachronic evolution of French, where a far-reaching grammaticalization process took place. Syntagmatically, all determiners end up in the NP-… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
7
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(8 citation statements)
references
References 19 publications
1
7
0
Order By: Relevance
“…There are no argumental 2 contexts of use (as is the case with English bare plurals, or Italian bare mass nouns) in which a French NP can commonly be found without a determiner (Lauwers 2012). This contrasts with other Romance languages: Carlier and Lamiroy (2018a), who study the emergence of the determiner category (see also Combettes 2001), cite figures of 20 % of bare nouns in Spanish and 15% in Italian, as compared to 6% in contemporary French, where bare nouns are restricted to specific cases such as proper nouns (1) and nouns with metalinguistic reference (2).…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 74%
See 1 more Smart Citation
“…There are no argumental 2 contexts of use (as is the case with English bare plurals, or Italian bare mass nouns) in which a French NP can commonly be found without a determiner (Lauwers 2012). This contrasts with other Romance languages: Carlier and Lamiroy (2018a), who study the emergence of the determiner category (see also Combettes 2001), cite figures of 20 % of bare nouns in Spanish and 15% in Italian, as compared to 6% in contemporary French, where bare nouns are restricted to specific cases such as proper nouns (1) and nouns with metalinguistic reference (2).…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 74%
“…Rates of bare nouns over the history of French are provided by various studies (see Sakari 1988, Haussalo 2014. Carlier and Lamiroy (2018a) propose 32% in Old French and, as mentioned, 6% in Modern French. Reporting on two translations of Cicero's De Inventione in 1282 by Jean d'Antioche and in 1932 by de Bornecque, and where the Latin original contains 86,66 % of bare nouns, Goyens (1994) identifies figures of 40,76 % in Old French and 15,98 % in contemporary French.…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 84%
“…ninth c.) show that at that point the language did not make use of determiners in the same way Modern French does. This situation is entirely expected since Latin did not have any consistent (in)definiteness marking, the absence of nominal determination being largely dominant (see Carlier & Lamiroy (2018) for quantitative data, based on a small corpus). In older stages of Romance languages we find bare nouns in contexts which strictly require a determiner in today's varieties.…”
Section: Frenchmentioning
confidence: 95%
“…The rise-and-fall evolution hypothesis is all the more plausible in view of the fact that the possessive only rarely co-occurs with a (demonstrative) determiner in Latin (including in Late Latin). In general, the rate of bare nouns in Classical Latin has been estimated to be 77% (Carlier & Lamiroy 2018), while at the beginning of the Old French period it is down to approximately 40% (Simonenko & Carlier 2020a). The empirical question at stake here is whether the rise-and-fall pattern can be detected in the observable time period, that is, after 800, or whether the rise of determiners with short possessives precedes the earliest preserved records in the vernacular.…”
Section: A Failed Changementioning
confidence: 99%
“…The subject/object asymmetry found in Spanish is widespread across Romance (Stark 2008a(Stark , 2008b(Stark , 2016Carlier and Lamiroy 2018).…”
Section: 1mentioning
confidence: 99%