1994
DOI: 10.1017/s0959269500002210
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The passé surcomposé régional: towards a definition of its function in contemporary spoken French

Abstract: The passé surcomposé régional is widely recognised as a feature of the régional French of the langue d'oc andfranco-provençal areas. It is also generally regarded as a highly stigmatised form in relation to the prescriptive norm. Less clear, however, is its précise function in the tense System of speakers who use it. In this paper, we investigate the temporal, aspectual and expressive properties of the régional double compound, taking into account semantic/pragmatic, sociolinguistic and syntactic factors. Our … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
13

Year Published

1999
1999
2019
2019

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(18 citation statements)
references
References 4 publications
0
5
0
13
Order By: Relevance
“…(Benveniste, 1974, p. 192) Nous soutenons ainsi l'hypothèse que dans les formes standard du type j'ai eu fait, le eu forme une unité avec le ai (unité que nous appelons « auxiliaire composé » et que Benveniste appelle « surauxiliant ») en face de fait, qui est auxilié. C'est d'ailleurs, selon nous, parce qu'il est ressenti comme faisant partie de l'auxiliaire que le eu n'est généralement pas accordé dans les contextes qui requièrent l'accord du participe : 24 (71) L'impératrice est très belle, mais je l'ai eu vite assez vue, tandis que l'empereur, je ne me (Šesták, 1933, p. 293), à « une espèce de particule temporelle invariable » (Ahlborn, 1946, p. 79) ou à « un adverbe équivalent à "autrefois", "jadis", "déjà" (au sens de "avant"), qui déterminerait le verbe auxilié » (Jolivet, 1986, p. 114 (Clédat, 1926, p. 44-45) 25 Pour Carruthers (1994), il se pourrait ainsi que le eu, dans le syntagme verbal surcomposé régional, doive être considéré moins comme un auxiliaire que comme une sorte de « particule séparée » :…”
Section: Analyse Du Morphème « Eu »unclassified
“…(Benveniste, 1974, p. 192) Nous soutenons ainsi l'hypothèse que dans les formes standard du type j'ai eu fait, le eu forme une unité avec le ai (unité que nous appelons « auxiliaire composé » et que Benveniste appelle « surauxiliant ») en face de fait, qui est auxilié. C'est d'ailleurs, selon nous, parce qu'il est ressenti comme faisant partie de l'auxiliaire que le eu n'est généralement pas accordé dans les contextes qui requièrent l'accord du participe : 24 (71) L'impératrice est très belle, mais je l'ai eu vite assez vue, tandis que l'empereur, je ne me (Šesták, 1933, p. 293), à « une espèce de particule temporelle invariable » (Ahlborn, 1946, p. 79) ou à « un adverbe équivalent à "autrefois", "jadis", "déjà" (au sens de "avant"), qui déterminerait le verbe auxilié » (Jolivet, 1986, p. 114 (Clédat, 1926, p. 44-45) 25 Pour Carruthers (1994), il se pourrait ainsi que le eu, dans le syntagme verbal surcomposé régional, doive être considéré moins comme un auxiliaire que comme une sorte de « particule séparée » :…”
Section: Analyse Du Morphème « Eu »unclassified
“…Breton, for instance has the superperfect but not the anterior use. In French, anteriors are claimed to exist throughout the language area, whereas superperfects are regionally restricted (Carruthers 1994;Paesani 2001;Schaden 2007). We believe that Dutch provides additional evidence in favour of this claim, in that its varieties only have the superperfect use.…”
Section: 2mentioning
confidence: 99%
“…Carruthers 1994;Paesani 2001;Schaden 2007;Poletto 2009) in varieties such as Occitan, Franco-provençal, Northern Italian dialects, as well as German varieties such as Bavarian and Alemannic a basic distinction is drawn between two kinds of readings or uses of the construction: the anterior use and the so-called 'superperfect' use. 35 In its anterior guise, the construction refers to a state resulting from an event that is located in the past relative to another past event.…”
Section: Appendix: On the Semantic Contribution Of Perfect Doublingmentioning
confidence: 99%
“…Caron & Liu 1999 ;Caudal & Vetters 2007 ;Vetters 2010 ;Schøsler 2012 ;Apothéloz 2017). Dans ce panorama, il apparaît que les formes surcomposées, certes moins fréquentes et souvent ignorées par les grammaires d'usage, ont longtemps fait figure de parent pauvre, en dépit de quelques publications importantes (comme Foulet 1925 ;Cornu 1953 ;Stefanini 1954 ;Carruthers 1994).…”
Section: Introductionunclassified