The struggle of LI English learners of Spanish with the clitic se has been documented Toth, 2000;Zyzik, 2006), but there have not been studies to document the use of the Spanish se by LI Portuguese speakers. Although Portuguese is structurally similar to Spanish in many ways, including the existence of se, this clitic has subtle usage differences in the two languages. In Spanish, Whitley (2002) and Zyzik (2006) have identified seven different categories of 5e; Portuguese has fewer uses and applies it less frequently (Azevedo, 2005;Cunha &Cintra, 2001;Scherre, 2005). The current study, which is a modified replication of Zyzik (2004), examines the use of se by LI Brazilian Portuguese (BP) students of Spanish. These northeastern Brazilian students narrated a short story from the picture book Pancakssfor Breakfast (DePaola, 1978) and then performed a stimulated recall task. Using this data, correct uses of se, omissions of se in obligatory contexts, and overgeneralizations of se by the LI BP participants were analyzed. In addition, the participants' noticing of errors with se was also examined through an analysis of the stimulated recall, and the results indicate that the participants did not notice any of their errors with the clitic se. The results also indicate that positive LI transfer can partially account for the LI Portuguese speakers' interlanguage; however, factors other than LI transfer need to be considered when discussing interlanguage development.