2017
DOI: 10.1111/ap.12181
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Interpreter Is Not an Invisible Being: A Thematic Analysis of the Impact of Interpreters in Mental Health Service Provision with Refugee Clients

Abstract: Objective Given that many refugees are from culturally and linguistically diverse backgrounds and may have limited English language competency, health professionals must frequently work with interpreters to provide services to clients. This study aims to examine how working with an interpreter affects mental healthcare for refugee clients. In particular, the study aims to consider the perspectives and opinions of mental health practitioners who have worked with refugee clients with the help of an interpreter, … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

5
41
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(46 citation statements)
references
References 54 publications
5
41
0
Order By: Relevance
“…This has been identified in research with refugee populations more generally [56,57] but the presence of psychological trauma arguably makes partnerships more important given the complex symptom profiles associated with trauma. The use of interpreters was also raised [28,32,37], reflecting previous research in relation to mental health and general health care [10,50], highlighting the need for both access to interpreters and specialised mental health care training for interpreters themselves-including in relation to trauma informed care. Reducing cost [36] and addressing resettlement challenges such as food security, housing issues, and employment which may act as barriers due to their immediate priority status for people were also discussed [30,33,36].…”
Section: Recommendationsmentioning
confidence: 56%
“…This has been identified in research with refugee populations more generally [56,57] but the presence of psychological trauma arguably makes partnerships more important given the complex symptom profiles associated with trauma. The use of interpreters was also raised [28,32,37], reflecting previous research in relation to mental health and general health care [10,50], highlighting the need for both access to interpreters and specialised mental health care training for interpreters themselves-including in relation to trauma informed care. Reducing cost [36] and addressing resettlement challenges such as food security, housing issues, and employment which may act as barriers due to their immediate priority status for people were also discussed [30,33,36].…”
Section: Recommendationsmentioning
confidence: 56%
“…Research examining clinicians’ perspectives on working with interpreters, however, is more equivocal about the benefits. Whereas some clinicians view interpreters as integral to relationship building through bridging cultural differences (Gartley & Due, 2017; Miller et al, 2005; Raval, 2005; Schweitzer et al, 2013; Yakushko, 2010), others do not and go so far as to describe interpreters as an “unfortunate necessity” and an “obstacle” to therapeutic contact with the client (Miller et al, 2005; p. 30). These more negative appraisals focus on two main areas of concern.…”
Section: The Triadic Therapeutic Alliancementioning
confidence: 99%
“…One study examining the phenomenological worlds of nine refugee interpreters (Williams, 2004) identifies the considerable emotional work and the ambiguities and tensions that attend bridging the gap between the world of the client and that of the clinician. For the most part, however, research conducted with interpreters tends to focus on the interpreter’s contribution to the therapeutic relationship: This research highlights the support needed by refugee clients, including practical support, as well as interpreters’ own complex emotional responses to shared client–interpreter trauma history (Dubus, 2016; Gartley & Due, 2017; Johnson et al, 2009; Splevins et al, 2010).…”
Section: The Triadic Therapeutic Alliancementioning
confidence: 99%
“…It seemed that the interpreter was just an "invisible interpreting mediator" (Valero-Garcés, 2007). Though Due (2015) proved that the interpreter is not an invisible being, however, it's from the perspective of its impact. With the rise of cultural turn in the 1970s, the interpreter's subjectivity has gained more and more attention from scholars both at home and abroad.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%