2015
DOI: 10.1037/a0037535
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The intersections of culture and power in clinician and interpreter relationships: A qualitative study.

Abstract: Ongoing racial/ethnic health disparities place increasing emphasis on the importance of interpreters in mental health treatment. Yet there is a limited body of research examining how interpreters and clinicians work together in delivering care. This article used an ethno-culturally informed qualitative procedure to ask interpreters and clinicians about their experiences in cross-language mental health treatment. Seventeen semistructured interviews were conducted with 10 interpreters and 7 clinicians. The inter… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

4
22
0

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 28 publications
(26 citation statements)
references
References 41 publications
4
22
0
Order By: Relevance
“…This may be partly due to limited access to interpreters in some palliative care systems found in French-and Italian-speaking Switzerland. But it may also be due to the health care professionals' own ambivalence toward interpreter-mediated patient consultations, associated with their fear of losing control [25,26]. In palliative care, interpreters do however experience as difficult their sudden immersion in complex end-of-life situations [27].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…This may be partly due to limited access to interpreters in some palliative care systems found in French-and Italian-speaking Switzerland. But it may also be due to the health care professionals' own ambivalence toward interpreter-mediated patient consultations, associated with their fear of losing control [25,26]. In palliative care, interpreters do however experience as difficult their sudden immersion in complex end-of-life situations [27].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, they hesitated to step outside the “conduit” role since they recognized that it could harm the client-practitioner relationship. Simultaneously, practitioners have also felt ambivalent since they realized using an interpreter as a cultural broker ensures more accurate communication, yet have expressed concern about potential power shifts if the interpreter became too involved (Becher and Wieling, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This may be partly due to limited access to interpreters in some palliative care systems found in French-and Italian-speaking Switzerland. But it may also be due to the health care professionals' own ambivalence toward interpreter-mediated patient consultations, associated with their fear of losing control [25,26].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%