2017
DOI: 10.1016/j.jfludis.2016.11.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Japanese version of the overall assessment of the speaker’s experience of stuttering for adults (OASES-A-J): Translation and psychometric evaluation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

6
26
0
2

Year Published

2018
2018
2021
2021

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(34 citation statements)
references
References 33 publications
6
26
0
2
Order By: Relevance
“…Before performing the factor analysis, we confirmed that no variables were strongly correlated with other variables (> .90) [26]. Although some distributions were skewed, there were no notable ceiling and floor effects, which were defined as (M + SD) > 6 and (M − SD) < 1 [27], respectively. Here M and SD denote the mean and standard deviation values of the data, respectively.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 65%
“…Before performing the factor analysis, we confirmed that no variables were strongly correlated with other variables (> .90) [26]. Although some distributions were skewed, there were no notable ceiling and floor effects, which were defined as (M + SD) > 6 and (M − SD) < 1 [27], respectively. Here M and SD denote the mean and standard deviation values of the data, respectively.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 65%
“…The comparisons revealed that the three populations were comparable, with the moderate impact predominant in them [21]. Sakai et al (2017) validated the Japanese version of the OASES (OASES-A-J) [24]. The results confirmed that OASES-A-J had an acceptable test-retest reliability (r=0.81-0.95) and high internal consistency (α>0.80).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 69%
“…The questionnaire was amended according to their opinions and then was re-sent to 5 experts who had responded most completely in the first round of the reviews. As has been seen with other OASES translation projects [21][22][23][24], there were several items that needed to be altered because of cultural differences between Western countries and Iran, though an attempt was made to modify the questions as little as possible. Accordingly, a few items were manipulated to make the questionnaire congruent with Iranian culture.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations