A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling 2020
DOI: 10.1007/978-3-030-51803-5_3
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Nature of Subtitling

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 17 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…materials and the need for specialized knowledge in translation, localization, and cultural adaptation (O'hagan, 2009). By working together, fansubbers can leverage their collective expertise to tackle these challenges more effectively, leading to higher-quality subtitles and a more enjoyable viewing experience for audiences (Bogucki, 2004).…”
Section: Fansubbers Engagementmentioning
confidence: 99%
“…materials and the need for specialized knowledge in translation, localization, and cultural adaptation (O'hagan, 2009). By working together, fansubbers can leverage their collective expertise to tackle these challenges more effectively, leading to higher-quality subtitles and a more enjoyable viewing experience for audiences (Bogucki, 2004).…”
Section: Fansubbers Engagementmentioning
confidence: 99%
“…Relevance theory is also among the theoretical approaches guiding the translation of subtitles. Bogucki discussed the threefold constraints in the process of subtitling and sorted out corresponding strategies, such as omission, modulation, transposition, and paraphrase, to achieve better relevance, which can lead to maximal comprehension and appreciation at minimal processing effect [18]. Based on the principles of the relevance theory, Zhang Lijun used specific examples to illustrate the skills used in the translation of film subtitles, including amplification, omission, domestication, and free translation [19].…”
Section: Subtitle Translationmentioning
confidence: 99%