Although translation of foreign literature was rare in Byzantium, in c. 1300 three Greek translations of treatises on using the astrolabe appeared, two from Latin and one from Persian or Arabic; all three are assessed in terms of Greek style and significance for Byzantine culture. The Islamic treatise translated by Shams al-Din al-Bukhari includes a translator's preface, edited in full and translated into English here for the first time. In the preface, Shams describes a deluxe astrolabe sent to Andronikos II with the treatise in the hope, it is argued, of some personal benefit in return. 2 Cf. ODB s.v. 'Astrolabe' and 'Ptolemy' and D. Pingree, 'Gregory Chioniades and Palaeologan astronomy', DOP 18 (1964) 135-60. 3 For illustrated examples, see R. T. Gunther, The Astrolabes of the World, 2 vols. (Oxford 1932). For the sole surviving example of a Byzantine astrolabe, see O. M. Dalton, 'The Byzantine astrolabe at Brescia', Proceedings of the British Academy 12 (1926) 133^16 and the exhibition catalogue L'Art byzantin, art europeen 2nd edn. (Athens 1964) no. 549 (pp. 448-9 and 583-4). 4 Discussed by A. Tihon, 'Traites byzantins sur I'astrolabe',