1999
DOI: 10.1111/1467-971x.00117
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Passive in Singapore English

Abstract: Singapore English has two passive or passive-like constructions which exhibit substrate influence from Malay and Chinese. They are the kena passive and the give passive. Of the two constructions, the Malay-derived kena passive is more widely used among Singaporeans regardless of ethnic origin. By contrast, the Chinese-derived give passive is much rarer. In this paper, we present an analysis of the two passives, and show that while the substrate languages contribute to the grammar of Singapore English, the cont… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
42
0

Year Published

2002
2002
2020
2020

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 85 publications
(43 citation statements)
references
References 5 publications
1
42
0
Order By: Relevance
“…In the earlier sections that featured CSE got, Hokkien's dominant influence on CSE has already been demonstrated. Researchers such as Bao and Lye (2005) correctly point out that there is no linguistic evidence in favour of such a hypothesis with the only exception of the so-called kena passive construction (Bao and Wee 1999;Chung 2005). They note that even with regard to that construction it is uncertain whether the feature is from Baba Malay or the Malays' Malay.…”
Section: Hokkien As the Main Substrate: Sociohistorical And Linguistimentioning
confidence: 99%
“…In the earlier sections that featured CSE got, Hokkien's dominant influence on CSE has already been demonstrated. Researchers such as Bao and Lye (2005) correctly point out that there is no linguistic evidence in favour of such a hypothesis with the only exception of the so-called kena passive construction (Bao and Wee 1999;Chung 2005). They note that even with regard to that construction it is uncertain whether the feature is from Baba Malay or the Malays' Malay.…”
Section: Hokkien As the Main Substrate: Sociohistorical And Linguistimentioning
confidence: 99%
“…5 The emergent variety of English, Singlish (or colloquial or basilectal Singapore English), 6 which exhibits particular phonological patterning, syntax and vocabulary derived from the various local languages, in particular Malay, Hokkien, and Cantonese (see e.g. Ansaldo 2004Ansaldo , 2009Bao 2001Bao , 2005Bao and Lye 2005;Bao and Wee 1999;Lim 2004aLim , 2009bWee 2004;Wee and Ansaldo 2004), can in fact be said to be much more Asian than English (Ansaldo 2009). Crucially it is this variety of English which fulfils identification and integrative functions for Singaporeans.…”
Section: Non-neutral Native-speaker Englishmentioning
confidence: 99%
“…Part of this adaptation involves the inclusion of words from the indigenous languages in order to describe aspects of local culture (for example, kampong meaning "village" from Malay and hongbao "a red packet given during Chinese New Year festivities" from Chinese). Another part involves the rise of different grammatical constructions such as a Why construction , the relative clause , variants of the passive (Bao & Wee 1999), variation in the expression of aspectual meaning (Fong 2002), and the characteristic use of discourse particles (e.g., Kwan-Terry 1978, Platt 1987, Gupta 1992, Pakir 1992, Wong 1994, Ler 2001. The result is a local variety of English, but one that is sufficiently distinct from more standard varieties to cause anxiety.…”
Section: Language Should Not Changementioning
confidence: 99%