2019
DOI: 10.32690/salc53.2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The pragmatic functions of the marker sawa in spoken Swahili

Abstract: This study examines the pragmatic functions of the marker sawa in spoken Swahili. The data have been obtained from informal conversations made by Swahili speakers in informal social settings. These settings include “vijiwe vya kahawa” (setting of informal conversations created around people drinking coffee) and “vijiwe vya mamantilie” (setting of informal conversations created around women preparing and selling food on the streets). The analysis of the data, performed within the framework of the contextualizat… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(7 citation statements)
references
References 15 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…It serves, among others, to imply an amount, inevitability, simplicity, reassurance, nearness, a warning, immediacy/temporariness, a lack of reason, commonness, "Don't quote me" and disappointment. These implied meanings are unique to the PM tu, as they have not been noted in other research on the PMs in Kiswahili, like sawa (Kibiki 2019), sasa (Goodness 2020), yaani (Marjie and Sosoo 2021) and hivi (Kibiki 2022). Therefore, each PM is unique in the way it conveys meaning in Kiswahili.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 62%
See 1 more Smart Citation
“…It serves, among others, to imply an amount, inevitability, simplicity, reassurance, nearness, a warning, immediacy/temporariness, a lack of reason, commonness, "Don't quote me" and disappointment. These implied meanings are unique to the PM tu, as they have not been noted in other research on the PMs in Kiswahili, like sawa (Kibiki 2019), sasa (Goodness 2020), yaani (Marjie and Sosoo 2021) and hivi (Kibiki 2022). Therefore, each PM is unique in the way it conveys meaning in Kiswahili.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 62%
“…"PMs have one core meaning, which is procedural rather than conceptual, although their specific meaning can vary depending on the context (thus, pragmatic meaning)" (Nasir 2017: 15). Since the concept was first proposed by Schifrin (1987), who worked on discourse markers in English, research efforts have expanded and PMs have been studied in various languages, such as English (Beach 1995;Guthrie 1997), German (Barske 2009), Dutch (Hoek 2013), Modern Greek (Archakis 2001), Chinese (Chen and He 2001), Italian (Bazzanella 1990), Spanish (Durán and Unamuno 2001), Turkish (Yilmaz 2004), Indonesian (Nasir 2017) and Kiswahili (Kibiki 2019;Goodness 2020;Marjie and Sosoo 2021), to name a few. PMs have been studied using a number of frameworks reflecting diverse research interests such as second-language learning (cf.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…It serves, among others, to imply an amount, inevitability, simplicity, reassurance, nearness, a warning, immediacy/temporariness, a lack of reason, commonness, "Don't quote me" and disappointment. These implied meanings are unique to the PM tu, as they have not been noted in other research on the PMs in Kiswahili, like sawa (Kibiki 2019), sasa (Goodness 2020), yaani (Marjie and Sosoo 2021) and hivi (Kibiki 2022). Therefore, each PM is unique in the way it conveys meaning in Kiswahili.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 62%
“…"PMs have one core meaning, which is procedural rather than conceptual, although their specific meaning can vary depending on the context (thus, pragmatic meaning)" (Nasir 2017: 15). Since the concept was first proposed by Schifrin (1987), who worked on discourse markers in English, research efforts have expanded and PMs have been studied in various languages, such as English (Beach 1995;Guthrie 1997), German (Barske 2009), Dutch (Hoek 2013), Modern Greek (Archakis 2001), Chinese (Chen and He 2001), Italian (Bazzanella 1990), Spanish (Durán and Unamuno 2001), Turkish (Yilmaz 2004), Indonesian (Nasir 2017) and Kiswahili (Kibiki 2019;Goodness 2020;Marjie and Sosoo 2021), to name a few. PMs have been studied using a number of frameworks reflecting diverse research interests such as second-language learning (cf.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…"PMs have one core meaning, which is procedural rather than conceptual, although their specific meaning can vary depending on the context (thus, pragmatic meaning)" (Nasir 2017: 15). Since the concept was first proposed by Schifrin (1987), who worked on discourse markers in English, research efforts have expanded and PMs have been studied in various languages, such as English (Beach 1995;Guthrie 1997), German (Barske 2009), Dutch (Hoek 2013), Modern Greek (Archakis 2001), Chinese (Chen and He 2001), Italian (Bazzanella 1990), Spanish (Durán and Unamuno 2001), Turkish (Yilmaz 2004), Indonesian (Nasir 2017) and Kiswahili (Kibiki 2019;Goodness 2020;Marjie and Sosoo 2021), to name a few. PMs have been studied using a number of frameworks reflecting diverse research interests such as second-language learning (cf.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%