2023
DOI: 10.17533/udea.ikala.v28n2a10
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino

Noemí Barrera-Rioja

Abstract: Audiovisual translation into English is recently gaining importance as the material produced in other languages is now increasingly crossing borders thanks to the internet. This article explores foul language, deemed one of the most problematic aspects of subtitling. The aim is to elucidate how this is normally subtitled into English. Drawing on a corpus of swearwords from Netflix Spanish comedy series El Vecino (Vigalondo, 2019‒2021), this paper examines the frequency of use of different translation technique… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
references
References 33 publications
0
0
0
Order By: Relevance