2013
DOI: 10.14746/ssllt.2013.3.1.7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Simpsons: Translation and language teaching in an EFL class

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
2

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(6 citation statements)
references
References 15 publications
0
4
0
2
Order By: Relevance
“…Çevirinin yabancı dil öğretimindeki rolüne yönelik farklı yaklaşımlar geliştirilmiştir: 20. yüzyılın başlarında, çeviri kullanımının konuşma becerisini ihmal ettiğine dair olan inanıştan dolayı, çeviri İngilizce öğretimine dahil edilmemiştir. Ayrıca, 1960Ayrıca, ve 1970li yıllarda, dilin iletişimsel yönünün vurgulanmasından ötürü, o yıllarda konuşma becerisine yoğunlaşılmış ve iletişim dil öğretiminin önemli bir ögesi haline gelmiştir (Pavan, 2013). 1980'lerde, çeviri, yeniden dil öğretimine dahil edilmeye başlanmıştır (Kupske, 2015).…”
Section: çEviri Ve Dil öğRetimiunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Çevirinin yabancı dil öğretimindeki rolüne yönelik farklı yaklaşımlar geliştirilmiştir: 20. yüzyılın başlarında, çeviri kullanımının konuşma becerisini ihmal ettiğine dair olan inanıştan dolayı, çeviri İngilizce öğretimine dahil edilmemiştir. Ayrıca, 1960Ayrıca, ve 1970li yıllarda, dilin iletişimsel yönünün vurgulanmasından ötürü, o yıllarda konuşma becerisine yoğunlaşılmış ve iletişim dil öğretiminin önemli bir ögesi haline gelmiştir (Pavan, 2013). 1980'lerde, çeviri, yeniden dil öğretimine dahil edilmeye başlanmıştır (Kupske, 2015).…”
Section: çEviri Ve Dil öğRetimiunclassified
“…Differing approaches were developed towards the role of translation in foreign language teaching (FLT). In the early 20 th century, translation was dismissed since it was believed that the use of translation would ignore spoken production; furthermore, emphasizing communicative aspects of language in the 1960s and 1970s relied heavily on spoken language by rendering interaction as a prominent component in language teaching (Pavan, 2013). In the 1980s, translation started to emerge in language teaching (Kupske, 2015).…”
Section: Translation and Language Teachingmentioning
confidence: 99%
“…If the potential of a simulated translation task is to be used to the fullest, it seems reasonable to introduce students to specific translation procedures and transformation that will help them overcome the innate difficulties of crosslinguistic rendering of texts, as can be seen on the example of translation activities implemented by Pavan (2013), Mateo (2015), Davaribina and Asl (2017) or Mahmoud (2018).…”
Section: Simulated Translation In Eltmentioning
confidence: 99%
“…Similar research has been conducted by Vanderplank (1988) who uses intralingual subtitles for teaching foreign language. Pavan (2013) uses the process of composing subtitles to learn foreign languages. In his research, he asked his students to watch The Simpson movie and translated some parts of the dialogue in the form of a subtitle.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%