The Spanish Perfects 2013
DOI: 10.1057/9781137029812_3
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Spanish Perfects

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…The same meaning shift of the present perfect is attested in northern varieties of Italian (Bertinetto, 1986) and southern/Swiss German (Löbner, 2002;Schaden, 2009). Spanish speakers vary in the distribution of labour between the pretérito perfecto compuesto (ppc) (present perfect) and the pretérito perfecto simple (pps) (perfective past), depending on their geographical location within the peninsula or Latin America (Schwenter and Torres, 2008;Howe, 2013). Because of this variation, Ritz (2012) qualifies the present perfect as a cross-linguistically unstable tense-aspect category.…”
Section: The Perfect In Contrastmentioning
confidence: 85%
“…The same meaning shift of the present perfect is attested in northern varieties of Italian (Bertinetto, 1986) and southern/Swiss German (Löbner, 2002;Schaden, 2009). Spanish speakers vary in the distribution of labour between the pretérito perfecto compuesto (ppc) (present perfect) and the pretérito perfecto simple (pps) (perfective past), depending on their geographical location within the peninsula or Latin America (Schwenter and Torres, 2008;Howe, 2013). Because of this variation, Ritz (2012) qualifies the present perfect as a cross-linguistically unstable tense-aspect category.…”
Section: The Perfect In Contrastmentioning
confidence: 85%
“…The contexts of use in (1a-h) can be implemented in translation questionnaires (Dahl 1985) and other elicitation materials (e.g., the storyboard materials in Rullmann et al 2022) to investigate the variety of morpho-syntactic constructions that cover Perfect meanings across languages. The same meaning-based (onomasiological) approach can fruitfully be applied in micro-variation research to establish the meanings that a given instantiation of the PERFECT allows for in the different diatopic varieties of a language (Howe 2013;Azpiazu 2019;Valente 2021). We relate to this meaning-based approach, but we argue that a formbased (semasiological) approach should take precedence in the study of the HAVE-PERFECT across Romance.…”
Section: From the Semantics Of English To The Have-perfect In Romance...mentioning
confidence: 99%
“…Since the Translation Mining methodology relies on published translations, we cannot use it to do full justice to the extensive variation we find across Romance languages (seeamong others -Valente (2021) on Italian vernaculars and Kempas (2006), Howe (2013) and Azpiazu (2019) on Spanish vernaculars). 1 Instead, we focus on the variation we find across the varieties represented in our corpus and argue that our data provide sufficient breadth and depth to identify the main meaning ingredients that underly the scale in Figure 1.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Within these zones several different uses have been detected (Azpiazu 2013;Ariolfo 2019). Schwenter and Torres Cacoullos (2008) and Howe (2013) show clear differences in the distribution of the present perfect and the simple past. There are present perfect-favoring dialects (Peninsular Spanish dialects) and simple past-favoring ones (e.g., Mexican and Argentine Spanish) (Howe 2013, pp.…”
Section: The (Un)markedness Of the Present Perfect: Schaden's Puzzlementioning
confidence: 99%