What are the consequences of the rise of English for the languages spoken in the Netherlands, a medium-sized EU Country in which most of the inhabitants speak a medium-sized language? There are several indications that the Dutch are moving from being a traditionally multilingual population, priding themselves on their knowledge of many foreign languages, to being bilingual, priding themselves on their knowledge of English. The rise of English as an international lingua franca does not seem to harm the position of Dutch in the Netherlands, but it may harm the position of other languages.Keywords: bilingualism, multilingualism, government bodies, international organizations, monolingualism, language attitudes, higher education, English language Many travelers to the Netherlands have observed that the Dutch are to a large extent bilingual. "Just about everyone you meet in Amsterdam will be able to speak near-perfect English, " the Rough Guide website claims, 1 and it is not very difficult to substantiate this informal observation with numbers. For instance, in a 2006 special Eurobarometer report, researchers for the European Commission note that 87% of Dutch citizens speak English as a second language The number is slightly higher in Sweden (89%) and Malta (88%), but everywhere else it is lower. The average in the European Union was 38% in 2006. 2 These numbers are in particularly strong contrast with those of the United Kingdom and Ireland, in which only 38% and 34% of the population, respectively, knows any language other than their native tongue -which is, of course, usually English. Within the Netherlands this number is 91%; in Europe as a whole it is 56%; the only country which comes as low as the UK and Ireland is the candidate EU member Turkey (at 33%), although Italy (41%) and Portugal (42%) come close.
© 2012. John Benjamins Publishing Company All rights reserved
Bilingualism versus multilingualism 253It is intuitively clear that the low level of language knowledge in the UK and Ireland is attributable to the fact that these are English-speaking countries, where most people feel that they do not need other languages for their international communication. 3 In this article, I examine what this bilingualism means both for Dutch and other languages spoken in the Netherlands, and how formal language policy, both at the state level and at the level of the provinces, has influenced bilingualism and been influenced by it. A key hypothesis is that the country is slowly moving in the direction of becoming bi-rather than multi-lingual. The rise of English does not seem to harm Dutch, but it does affect knowledge of other languages. To some extent the same effect is to be seen as in the traditional English-speaking countries: knowledge of English makes the knowledge of other languages obsolete. In spite of this, the debate about language policy making is shifting to an exclusive focus on the protection of Dutch.It is not my intention to demonstrate that the Netherlands is special in this respect. My findings are ...