2010
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.100
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Translation Crowd

Abstract: Over the last few decades, translation studies have evolved from the linguistic turn of the 1960s and 1970s to the cultural turn of the 1980s and 1990s to the technological turn taken today. A quick review of the historical basis for today's approach reveals its core concept, ubiquitous computing, as well as its implications for how content should be treated and the consequences for the next generation of students. Prosumption, post-print literacy and pluri-subjectivity are key concepts to understanding the fu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
32
0
6

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 79 publications
(38 citation statements)
references
References 10 publications
0
32
0
6
Order By: Relevance
“…(Austermühl 2001: 7) Cronin (2010) also observed how the main writing technologies of the last millennium -i.e., printing and, much later, IT and the Internet -prompted social (and political and religious) changes, as well as changes in translating. Cronin (2010: 3) argued that we should not restrict ourselves to a limited understanding of these technologies -as is common in the literature -as simply being auxiliary tools that can be described in isolation, belonging to a specific sector, such as localization. Automatic and machine-assisted translation technologies were significant advances, capable of changing pre-existing paradigms on their own.…”
Section: An Instrumental Approach To Translationmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…(Austermühl 2001: 7) Cronin (2010) also observed how the main writing technologies of the last millennium -i.e., printing and, much later, IT and the Internet -prompted social (and political and religious) changes, as well as changes in translating. Cronin (2010: 3) argued that we should not restrict ourselves to a limited understanding of these technologies -as is common in the literature -as simply being auxiliary tools that can be described in isolation, belonging to a specific sector, such as localization. Automatic and machine-assisted translation technologies were significant advances, capable of changing pre-existing paradigms on their own.…”
Section: An Instrumental Approach To Translationmentioning
confidence: 99%
“…The idea that printing, as a technology with both social and human impact, marked a turning point for translation has been understood by authors such as Cronin (2010), Littau (2011) and Byrne (2012). Littau (2011) brings together insights from TS, book history and technology studies in order to analyze the impact of media technologies on translation and Translation Studies.…”
Section: An Instrumental Approach To Translationmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Obecnie, jak zauważa Cronin, można mówić o zwrocie technologicznym (2010), który jest wynikiem powszechności komputerów i pojawienia się nowych form praktyki tłumaczeniowej (Cronin 2010;zob. też Gentzler 2003: 11;Munday 2010: 425-426;Snell-Hornby 2012;Brems i in.…”
unclassified